litbaza книги онлайнУжасы и мистикаСпанки - Кристофер Фаулер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 82
Перейти на страницу:

— Прости меня, — извиняющимся тоном проговорил я, — но я очень нервничаю. Что мне сказать ему? О чем говорить?

— А вот возьми и сам подумай о чем. Вскоре тебе представится такая возможность.

К нам неуклюжей походкой приближался Макс. При его появлении я поспешно вскочил, уронив на пол салфетку. Судя по всему, ресторан произвел на него значительно большее впечатление, нежели моя персона, и потому, небрежно махнув мне рукой, он плюхнулся на стул. Устроившись поудобнее и заказав спиртное, он повернулся ко мне и принялся с загадочным видом оглаживать щеки и подбородок. Я знал, что не внушаю ему особого уважения, хотя и допускал, что приглашение в престижный ресторан повлияет на его отношение ко мне.

— Похоже, Мартин, я плачу тебе слишком большую зарплату, если ты можешь позволить себе посещать подобные заведения.

— Так и знал, что он скажет это, — простонал Спанки, откидываясь на спинку стула. — Заткнись!

— В общем-то, сэр, это случается нечасто, — ответил я, следуя разработанной Спанки тактике беседы. — Да и то главным образом в обществе собственного отца.

— На сегодня у меня был запланирован ленч с твоим незадачливым напарником, молодым Дэррилом.

— Я знаю...

— Ты не можешь этого знать, — прошипел Спанки, пиная меня под столом.

— Я знаю... что сегодня он угодил в больницу, — выкрутился я. — Не исключено, что даже лишится глаза.

Я заметил, что Макса гораздо больше интересовало меню, нежели участь его работника.

— Итак, — проговорил он, поднимая брови и устремляя взгляд на меню в красной кожаной папке, — чему я обязан этим удовольствием?

— Спанки, чему он обязан этим удовольствием? Выручай же!

— Прежде я поясню тебе цель этого ленча, — сказал Спанки, и краем глаза я увидел, как он, опершись локтями о стол, подался вперед. — Отвлеки его ненадолго чем-нибудь.

— А может, сначала сделаем заказ? — предложил я Максу.

— Неплохая идея, — ответил тот и, распахнув объемистое меню, принялся с видимым удовольствием внимательно изучать его.

— Итак, — начал Спанки, — три месяца назад твой босс Макс получил деловое предложение, на редкость заманчивое, особенно если учесть его не слишком прибыльный мебельный бизнес. Предложение исходит от некого джентльмена по имени Нэвилл Симс, состоятельного представителя делового мира, которому в Вест-Энде принадлежит сеть магазинов и складов. Он долго искал какое-нибудь престижное дело, которое нуждается в дальнейшем расширении, для чего могут быть использованы его ныне пустующие, но продолжающие высасывать из него немалые деньги помещения. Тебе известно, что если судить по бухгалтерской отчетности, то “ТАНЕТ” выглядит довольно солидно, и потому сделку между ними можно было бы уподобить брачному союзу, заключенному на Небесах. Однако Макс все же отклонил это предложение.

— Почему? Что ему в нем не понравилось?

— Симс большой любитель выпить. Меру, правда, знает и пользуется уважением своих коллег по бизнесу, и все же выпивка и лошади — его самая большая страсть. Не имея толкового управляющего, Макс опасался затевать столь широкомасштабное дело, и Симс пообещал подыскать ему нужного человека, однако Макс не захотел вверять компанию незнакомцу. Таким образом, сделка застопорилась. Симс по-прежнему терпит убытки, а Макс продолжает хранить молчание. Именно так обстоят дела на сегодняшний день. Впрочем, ты и сам мог бы все это прекрасно знать, если бы, сидя у себя в конторе, держал ушки на макушке. Ага, а вот и Симс — надо же, не опоздал.

Шагая вразвалку, к нашему столу приближался тучный господин с внешностью типичного завсегдатая ипподромных тотализаторов. Наряд толстяка делал его похожим на чудаковатого бухгалтера: клетчатый, кричащей расцветки жилет, карманные часы на цепочке, темно-синий блейзер с золотистыми пуговицами, вельветовые брюки и грубые башмаки.

— Я понимаю, что у него вид сумасшедшего, но все заискивают перед ним, поскольку он обладает огромной собственностью в Вестминстере, а его дочь замужем за каким-то дальним родственником королевской семьи.

— А ты неплохо поработал по части сбора предварительной информации. Но как тебе удалось заманить его сюда?

— Ну, это было совсем нетрудно — в конце двадцатого века средства связи развиты вполне достаточно.

— Макс! Старый черт! Я не знал, что ты здесь обедаешь!

Симс стиснул руку моего босса, да так, что тот чуть ли не вскрикнул от боли. Судя по всему, он уже успел основательно накачаться. Макс неловко улыбнулся, обуреваемый противоречивыми чувствами: с одной стороны, он негодовал по поводу непредвиденной встречи с человеком, которого вовсе не желал видеть, с другой — был просто счастлив оттого, что потенциальный компаньон увидел его в таком престижном заведении. Как только завершилась церемония взаимных приветствий, наступила и моя очередь быть представленным Симсу.

— Как я полагаю, вы незнакомы с моим... э... — начал было Макс.

Но Симс тут же прервал его:

— Да нет, я его прекрасно знаю! Мы же с его отцом старые, добрые друзья Ну как дела, Мартин-чертенок?

— Спасибо, все в порядке! — не помня себя от смущения, воскликнул я, в то время как Симс нарочито сильно двинул Макса кулаком по плечу.

— Насколько я знаю, этот молодой человек слывет способным менеджером. Тебе известно, что он ведет все финансовые дела своего отца? Ну да, понимаю, он слишком скромен, чтобы сообщать о таких вещах. Говорят, что именно его стараниями старику удалось сколотить солидное состояние. Да, можно только мечтать о таких сотрудниках.

Макс посмотрел на меня так, словно видел впервые. Я же взглянул на Спанки, с видимым любопытством разглядывавшего собственные ногти.

— А вы, как я понимаю, собираетесь приступить к ленчу? Не возражаете, если я составлю вам компанию?

Симс сначала посмотрел на Макса, а затем перевел взгляд на меня. Моему боссу не оставалось ничего иного, как предложить ему стул.

После этого все пошло как по маслу. Буквально в считанные минуты Макс твердо решил, что уж если объединять с кем-то свои капиталы, так только с Симсом, что же касается меня, то я автоматически получал должность управляющего совместным предприятием. И мне оставалось только дивиться тому, с какой легкостью мой босс вывел Дэррила за скобки, поставив меня на его место.

Таким образом, со всеми служебными проблемами было покончено.

Постепенно ленч превратился в празднество. Оставалось только поражаться простоте задуманного Спанки плана, однако я по-прежнему не мог понять, как удалось ему все это устроить.

Без четверти четыре нам подали, коньяк и сигары, а Симс заявил, что немедленно поручит своим адвокатам заняться оформлением сделки. Он без конца расхваливал удобное расположение наших будущих торговых точек в Вест-Энде, а в воображении Макса мелькали картины грядущего триумфа. Мне еще ни разу не доводилось видеть Макса таким счастливым. Казалось, он полностью попал под влияние своего будущего преуспевающего партнера, в считанные часы превратившись из мрачного брюзги в жизнерадостного, счастливого человека. Теперь он без конца улыбался мне; и это выглядело чудовищно, поскольку его рот был совершенно не приспособлен для улыбок. Слишком много зубов!

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?