Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно Хэзлтон плавно переместился в сторону, словно его легко перенесли на руках. Передо мной возник мой давний приятель Пете.
— Возможно, мистер Хэзлтон и не сумеет вам помешать, приятель, зато это сделаю я, — со знакомой интонацией произнес он.
Он ничуть не изменился за то время, пока мы не виделись. Только вместо красной рубашки на нем была черная. Сапоги были все так же начищены до блеска.
— Привет, Пете! — улыбнулся я. — Как твои успехи по части несчастных случаев на дороге?
— Приятель, тебя не хотят здесь видеть, — нудно повторил он. — Проваливай, иначе я тебе сделаю больно.
— По-моему, когда-то мы уже говорили на эту тему.
По его лицу прошла тень, а я достал свой магнум.
— Ты не испугаешь меня этим, — с вызовом произнес Пете.
— И не собираюсь это делать. Просто воспользуюсь им в случае надобности, приятель.
— Пете! — послышалось изнутри дома. — Кто это там? В поле моего зрения появилась Марта Хэзлтон.
— А, это вы, Бойд! — вроде бы обрадовалась она. — Входите же!
— Вот видишь, амиго, меня, оказывается, ждут, — приветливо улыбнулся я Пете. — Ты уж прости меня. — Качнув в руке магнумом, я спрятал его и прошел в дом.
Старик Хэзлтон медленно и безропотно двинулся прочь. Возможно, он не решался перечить дочери.
— Хорошо, что вы приехали, — прошептала Марта. — Очень хорошо.
Одета она была в белую блузку и черные брюки. Как всегда, хороша собой, свежа, подтянута. Протянув мне руку, она улыбнулась.
— Мы уже в курсе относительно вашего освобождения, — сказала она. — Не обращайте внимания на Пете. Вы же знаете, как он к вам относится...
— Да, он не раз намекал мне, — ответил я.
— Чем мы обязаны вашему приезду?
— Вы ведь моя клиентка, и я обязан охранять вас. Особенно после того, что случилось.
— Да, вы правы, — с грустью заметила она. — Спасибо, что не забыли обо мне.
Пете с невозмутимым видом прошел мимо нас.
— Тогда пройдемте в гостиную! — с оптимизмом, показавшимся мне фальшивым, предложила Марта.
Старик Хэзлтон, сидя в кресле, раскуривал сигару. Злобно глянув на меня, он демонстративно отвернулся.
— Вы ведь знакомы с моим отцом? — натянуто улыбнулась Марта. — И с мистером Хьюстоном?
Хьюстон и Сильвия забавлялись тем, что потихоньку опустошали бар. Кивнув мне, Хьюстон попытался изобразить улыбку, но получилось это у него препаршиво.
— Рад видеть вас, Бойд, — проскрипел он с натугой.
— А это мисс Вест, — продолжала Марта, — наша... компаньонка!
— Да, мы знакомы, — сказал я. — Сначала наши отношения были на высоте, но потом...
Сильвия взглянула в мою сторону и насупила брови.
— Ну вот, мистер Бойд, — с легкой иронией произнесла Марта, — это и есть наша дружная семья. Выпьете что-нибудь?
— Джин с тоником, если можно.
Марта предложила мне сесть, а сама направилась к небольшому бару. Я устроился в плетеном кресле напротив столика для игр. Подав мне выпивку, Марта спросила:
— Как идет следствие?
— Лейтенант Грир считает, что оно почти закончено, но подробностей я не знаю.
Хьюстон, оторвавшись от карт, поднял на меня глаза.
— И кого же подозревают? — спросил он.
— Лейтенант Грир не был со мной настолько откровенен, — пожал я плечами. — Так что я ничего детально не знаю. А вы как думаете?
— Я тоже не знаю, — скривился Хьюстон. — Но убийца, несомненно, достаточно умен. — Он в упор уставился на Марту. — Так все продумать, спланировать. Это, надо признать, настоящий талант.
— Талант, — подал голос Хэзлтон. — Не забывайте, Хьюстон, что речь идет об убийстве моих детей!
— А как вы считаете, мистер Хэзлтон, кто убийца? — спросил я.
— Откуда мне знать? — проворчал он. — Без вас тут тоже не обошлось.
— Но ведь меня наняла Марта. Значит, вы ее считаете убийцей?
— Нет! — возмутился он. — Вы перевираете мои слова, Бойд! Извращаете их!
— Неужели? — с ехидцей спросила Марта. — Ведь я единственная наследница, которая жива, не так ли? Если бы меня приговорили к смертной казни, наследников вообще бы не осталось. Тогда все деньги достанутся вам, отец.
— Что ты хочешь этим сказать? — хмуро спросил он.
— Ну, например, что произойдет, если окажется, что в сумме наследства не хватает полумиллиона долларов, а? Вы не отказались бы стать одним-единственным наследником?
Вцепившись в подлокотники кресла, Хэзлтон наклонился вперед и прокаркал:
— Ты полагаешь, что я из-за денег способен убить своих детей?
— А почему бы и нет? — пожала плечами Марта. — Вы ведь любите только самого себя, Гилберта Хэзлтона, финансового воротилу с Уолл-стрит. Твердого, как кремень, человека с воинственными усами и решительной поступью! Вы на все готовы только ради того, чтобы этот портрет появился в «Экспрессе»!
Хэзлтон покрутил в пальцах сигару и бросил ее в камин.
— Я не финансовый воротила с Уолл-стрит, — с грустью заметил он. — Я обычный финансист, который добился того, что может жить, не работая.
— Об этом будете рассказывать лейтенанту Гриру, — осадила его Марта.
— А наследством твоей матери я и вовсе не занимался, — продолжал бубнить Хэзлтон. — Я со своим агентом просто играю на бирже. Деньги твоей матери я не имею права трогать. Приходилось, конечно, брать, но потом я все восполнил в тройном размере. Я вложил их в ценные бумаги с таким условием, чтобы они не теряли своей ценности. Раз в год я контролирую их. Вот и все.
— Кто вам поверит? — презрительно усмехнулась Марта.
— А я в этом и не нуждаюсь, — устало ответил Хэзлтон. — Но ты сама можешь проверить и убедиться в том, что я прав.
Обратись к тому, кто после смерти твоей матери взял в свои руки дело о наследстве. Он и сейчас им занимается.
— И кто же это? — насмешливо поинтересовалась Марта. — Держу пари, что его фамилия Смит, и сейчас он уехал куда-то в Европу...
— Нет. Его зовут Хьюстон. И он, как ты видишь, здесь. А точнее, сначала это был Абрам, его компаньон. После его смерти Хьюстон взял дело в свои руки.
— Хьюстон? — удивленно переспросила Марта. — Но ведь я...
— Хьюстон, скажите ей сами, — повернул голову старик.
Хьюстон внимательно разглядывал ногти на своей руке.
— Да, — ответил он наконец. — Это, действительно, я.