Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? — не могла понять Волкова. Старик говорил странно. — Сказал ты, что дух твой ныне свободен? Стало быть, ты умер?
— Почто сразу помер?
— Потому и нет для тебя дверей более. Ты сам это сказал.
— Не помер я еще. Дух мой не совсем от тела отделился и не перешел в нижний мир. Я все еще здесь в вашем мире людей.
— Зачем ты пришел ко мне?
— А к кому же мне идти, красавица? Моя дорожка к тебе. Кто еще мне поможет?
— Что это значит, старик?
— Неужто, не поняла меня? Али токмо прикидываешься, что не поняла?
— Что тебе нужно? Скажи, наконец!
— Много книг прочла? — вдруг спросил старик и сам ответил. — Много! И много мудрости набралась из томов сих?
Елизавета молчала. О чем это он?
— Кассандра Кантакузен! Много чего странного было, когда она померла. Я сие сам видел. Еще был не так стар. А ныне помру вскорости, ежели ты не поможешь.
— Как я могу помочь тебе? Скажи!
Войку ответил:
— Кассандра Кантакузен. Мать нынешнего князя Антиоха Кантемира.
— Я снова не поняла тебя, старик. Зачем ты снова назвал имя Кассандры?
— Вспомни!
— О чем? — спросила Волкова.
— Да про старуху Кантакузен. Про зелье фараоново.
— Я ничего не поняла, старик. Возможно, ты просто ошибся. О чем ты говоришь?
— О фараоновом составе!
— Я не знаю, что это такое.
— Фараоново зелье. Кому и знать как не тебе! Некогда Михаил Кантакузен, которого прозвали «Сын черта» или «Шайтан-оглу», был по приказу султана турецкого Мурада в земле Египетской. И после того, как вернулся Михаил, его и казнили в лето 1578-ое от Рождества Христова.
— Я впервые слышу про этого Михаила. Он кто такой?
— Предок Кассандры Кантакузен. И он тогда из земли египетской привез то самое фараоново зелье. И про сие зелье тебе, касатушка, известно. Вспомни!
— Но я не помню! Да и откуда я могу знать про него? Что это за зелье?
— Жизнь человеческую оно продлить способно! У нас в Валахии многие то зелье искали.
Елизавета Романовна подумала, что старик просто умалишенный. Он говорил об эликсире жизни. Она, как и многие, читающие и образованные люди, конечно, знала об Aurum potabile или о Золотом эликсире. Еще его называли «эликсир философов», главная тайна или «пятая сущность», познать которую стремились алхимики всей Европы.
— И ты пришел сюда за этим? Ты говоришь об эликсире философов? — спросила Волкова. — О великом эликсире? Я знаю, что его ищут алхимики уже несколько столетий! Но это пустая трата времени.
— Золотой напиток. Так назвали его алхимики. Принятый во внутрь, в малых дозах, он исцеляет все болезни и молодит старое тело. И тебе сие хорошо известно!
— Мне?
— Тебе, красавица!
— Я знаю из книг, что золотой напиток или Aurum potabile пока не найден. Его еще не существует, если его получение вообще возможно. Пока его нет, старик. Я не смогу тебе помочь. Я не алхимик.
— Но на тебе испытали эликсир! Тот самый, что шайтан-оглу привез из Египта. Это эликсир Клеопатры-алхимика, та самая «пятая сущность», которая способна мне продлить жизнь.
— Я еще раз хочу сказать тебе, что подобных знаний у меня нет. Ты ошибся.
— Нет! Ты способна видеть души умерших. Ибо ты принимала «пятую сущность».
— Я не способна видеть ничего!
— Но меня ты видишь! Значит, она есть в тебе, в твоем теле, красавица.
— Кто она?
— Капля «пятой сущности»! Но тебе надобно вспомнить…
***
Елизавета Романовна больше не слышала голоса. Она словно очнулась от сна.
«Что это было?» — подумала она.
В комнате более никого не было.
«Неужели я уснула над книгой и видела кошмар? Что говорил тот старик? И как он назвался? Какое имя он произнес? Войку! Войку из дома Кантемиров. И он сказал, что ищет эликсир философов».
Елизавета подошла к большому сундуку в дальнем углу комнаты и откинула крышку. Там были книги, которые остались от её отца и кое-какие вещи. Она нашла старинную книгу на латыни, посвященную алхимической науке. Конечно, она уже не раз читала это сочинение, но сейчас решила освежить воспоминания.
Она вернулась к свечам и открыла книгу. На первом листе было изображение андрогинна, человека наделенного внешними признаками, как мужчины, так и женщины. Их в древности считали предками людей, и о них говорил великий Платон в своем диалоге «Пир».
В главе первой упоминался маг Болос родом из Мендеса, которого считали одним из первых алхимиков. Здесь были его изречения из книги «Мистические вопросы физики» и некоторые заклинания. Болос утверждал, что материя непостоянна и легко может переходить из одной формы в иную. Потому он считал омоложение физического тела возможным. Так же говорил он о трансмутации золота.
В главе второй упоминалась Клеопатра-алхимик и её опыты. Все это подтверждалось трудами алхимика Зосима из Панополиса и арабского ученого ибн Хаяна.
Хаян говорил о философском камне, благодаря которому неблагородные металлы могут стать золотом. И главное, этот камень, способен продлить жизнь человеческую и, даже, подарить бессмертие…
Глава 7
Долг чиновника
1732 год. Сентябрь-октябрь
1
1732 год. Дворец Анненгоф. Покои графа Бирена.
На следующий день Волкова ждали во дворце, в Зимней резиденции императрицы всероссийской Анненгоф15.
Не часто его приглашали в столь высокие покои и баловали своим вниманием особы великие. А здесь сам фаворит императрицы, всесильный Эрнест Иоганн Бирен!
Хотя по знатности рода Волков мог с ним поспорить. Степан Андреевич был потомственный дворянин, хоть и бедный. Имение их давно в разор пошло и кроме чина и службы сам Волков ничего не имел. Благо женился удачно.
А Эрнест Иоган был роду простого. Мать оного Бирена еловые шишки в лесу собирала. А он в 1730 году получил титул графа и по служебной лестнице взлетел до чиновника Второго класса16
Вот так Фортуна с человеками играет…
***
Степан Волков, в новом платье17 и сапогах лакированных с пряжками серебряными, явился в приемную его светлости обер-камергера двора Ея императорского величества Анны Иоанновны.
Анна любила роскошь одежд и скудные костюмы, почитала оскорблением её высокой особы. Потому Волков был в красном камзоле с золотым позументом. Батистовый плат туго облегал его шею. В руках у него была трость черного дерева, серебром отделенная.
Бирен принял Волкова сразу и не заставил ждать.
— Sprechen Sie Deutsch18, Степан Андреевич? — спросил граф.
— Ich weiß, dass die deutsche Sprache. Aber ich bin nicht so gut19.
— Я тоже еще не слишком хорошо говорю