Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дун Пин, которому и в голову не приходило, что Сун Цзян заманивает его в ловушку, то и дело хлестал своего коня и мчался вслед за убегающими. А Сун Цзян, зная, как отважен Дун Пин, еще накануне приказал Коротколапому тигру Ван Ину, «Зеленой», Чжан Цину и Сунь Эр-нян взять с собой сотню бойцов и укрыться в хижинах этого селения. Он велел также вытянуть поперек дороги веревки и присыпать их сверху землей. Затем по сигналу, который будет дан ударом в гонг, нужно будет разом поднять эти веревки и захватить Дун Пина.
Итак, продолжая преследовать противника, Дун Пин доехал до этого селения и вдруг услышал позади себя голоса Кун Мина и Кун Ляна, которые громко крикнули:
– Руки прочь от нашего начальника!
А когда Дун Пин поравнялся с хижинами, ударили в гонг. В тот же момент ворота домов распахнулись, и дорогу Дун Пину преградили натянутые веревки. Тогда Дун Пин повернул коня в другую сторону, но веревки были и там. Конь Дун Пина споткнулся и рухнул вместе с седоком. Сейчас же выскочили – слева Зеленая и Коротколапый тигр Ван Ин, справа – Чжан Цин и Сунь Эр-нян. Они бросились на Дун Пина, и он оказался в плену. С него сорвали шлем и кольчугу, отобрали копья и коня. После этого женщины-главари связали ему веревками руки за спиной и, взяв мечи на изготовку, повели его к Сун Цзяну.
А Сун Цзян тем временем миновал селение, остановил своего коня и стал ожидать под сенью зеленого тополя. Увидев двух женщин-главарей, ведущих к нему Дун Пина, он сразу же закричал на них:
– Убирайтесь отсюда, я же велел вам пригласить ко мне полководца Дун Пина, как же вы посмели связать его?!
Женщины, бормоча извинения, удалились. Тогда Сун Цзян поспешно слез с коня, подошел к Дун Пину, сам развязал на нем веревки и, сняв с себя надетый поверх кольчуги шелковый халат, накинул его на Дун Пина. После этого он поклонился ему до земли. Дун Пин поспешил ответить Сун Цзяну столь же почтительным поклоном. И тут Сун Цзян сказал:
– Если бы вы, уважаемый полководец, не почли для себя унизительным, я предложил бы вам стать главарем в Ляншаньбо.
– Я пленник ваш, – отвечал на это Дун Пин, – и даже самую лютую казнь счел бы заслуженным наказанием. Но, к моему великому счастью, вы решили пощадить меня.
– У нас в Ляншаньбо провиант на исходе, – сказал ему Сун Цзян. – Только поэтому мы и прибыли в Дунпинфу. Других намерений у нас не было.
– Этот негодяй Чэн Вань-ли, – заметил Дун Пин, – был раньше домашним учителем в доме Тун Гуаня19. Благодаря этому он и получил такой высокий пост. Так разве может он не притеснять народ? Если вы, уважаемый начальник, согласитесь отпустить меня сейчас в Дунпинфу, то я пойду на хитрость и сделаю так, что они откроют ворота. Тогда вы сможете ворваться в город и взять там деньги и провиант. Этим я и отблагодарю вас за вашу милость.
Слова Дун Пина очень обрадовали Сун Цзяна, и он приказал подчиненным принести Дун Пину шлем, латы и копье, а также вернуть ему коня. Облачившись в боевые доспехи, Дун Пин сел в седло, и они все вместе тронулись в путь. Дун Пин ехал впереди, а Сун Цзян со своим отрядом следовал за ним. Знамена были свернуты. Когда они подъехали к городской стене, Дун Пин выехал вперед и громко крикнул:
– Эй вы, там, на стене! Живее открывайте ворота!
При свете факелов охранники узнали командира Дун Пина, тотчас же открыли ворота и опустили подъемный мост. Подстегнув своего коня, Дун Пин поскакал к воротам и сразу же разрубил железный замок. Сун Цзян со своими бойцами следовал за ним по пятам. Так они ворвались в город. Сун Цзян сразу же отдал приказ о том, чтобы населению не причинять ни малейшего ущерба, а также не устраивать пожаров.
Что же касается Дун Пина, то он проехал прямо в дом начальника Чэн Вань-ли и перебил всю его семью, а красавицу дочь взял себе. По приказу Сун Цзяна открыли тюрьму, и Ши Цзинь вышел на свободу. Затем была вскрыта казна. Все деньги и ценности перешли в руки разбойников. Из амбаров забрали все продовольствие.
Нагрузили повозки зерном и рисом и послали людей под охраной доставить их в Цзиньшатань и Ляншаньбо и передать главарям – трем Юаням, чтобы переправить в горы. Ши Цзинь взял несколько разбойников, отправился в западную часть города в дом Ли Шуй-лань и уничтожил всю семью своей любовницы, от мала до велика, а трупы их изрубил на куски.
Сун Цзян раздал жителям все имущество правителя округа и объявил на улицах указ для сведения народа: «Окружные чиновники, причинявшие вред народу, уничтожены. Мирное население может спокойно заниматься своими делами».
Объявив это, он собрал войско и двинулся в обратный путь. Когда все военачальники снова добрались до Аньшаньчжэня, они вдруг увидели Бай-шэна Дневную крысу, который примчался с донесением о сражении в Дунчанфу.
Выслушав донесение, Сун Цзян сдвинул брови и изумленно вытаращил глаза.
– За мной, братья! – крикнул он. – Мы не пойдем в горы!
Поистине:
Снова храбрые воины из Ляншаньбо
Свой покинули горный стан,
Снова двинулась армия в грозный поход
На прекрасный город Дунчан.
О том, как Сун Цзян повел свои войска на Дунчанфу, вы узнаете из следующей главы.
Глава семидесятая
Чжан Цин Стрела без оперения побивает героев камнями. Сун Цзян бросает провиант и берет воина
Итак, Сун Цзян разгромил Дунпинфу и, собрав свои войска в Аньшаньчжэне, хотел возвращаться в лагерь Ляншаньбо. Но в этот момент прибыл Бай-шэн и сообщил о том, что Лу Цзюнь-и дважды атаковал Дунчанфу и оба раза потерпел поражение.
– У них там в городе, – докладывал Бай-шэн, – есть один грозный полководец по имени Чжан Цин. Он уроженец Чжан-дэ и потомственный военный. Чжан Цин настолько искусен в метании камней, что никогда не бьет мимо. Народ прозвал его «Стрела без оперения». Под его началом служат два помощника; одного из них зовут Гун Ван «Тигр с пятнистой шеей». Все тело его разрисовано наподобие шкуры тигра, и голова тигра изображена на его шее. Он искусно метает дротики, сидя