Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 6-я – «Марш фюнебров» – дает неизвестный по другим редакциям вариант похорон Берлиоза: гроб везут на колеснице, бежавший из лечебницы Иванушка «отбивает» гроб с телом друга у похоронной процессии, вскакивает вместо кучера, бешено настегивает лошадь, за ним гонится милиция, и, наконец, на Крымском мосту колесница вместе с гробом обрушивается в Москву-реку[167]. Иванушка успевает свалиться с козел прежде того, остается жив, и в главе 9-й газеты сообщают, что он возвращен в лечебницу.
Глава 7-я отведена истории председателя жилищного товарищества дома № 210 по Садовой улице Никодима Гаврилыча Поротого (будущего Босого), который, проснувшись, обнаруживает в своем бумажнике большую сумму денег (глава осталась недописанной); в главе 8-й Воланд приходил утром домой к директору Варьете Гарасе Педулаеву.
В главах 9-й и 10-й вводились новые лица: помощники Гараси Педулаева Цупилиоти и Нютон, а затем – конферансье Осип Григорьевич Благовест, который ведет вечер Воланда в Варьете.
Глава 11-я называлась, по-видимому, «[Что так]ое эрудиция» и посвящена была биографии героя, именуемого Феся (он не встречается ни в одной из последующих редакций), который занимается историей Средневековья и обладает «феноменальной эрудицией»[168].
Последующие три главы сохранились полностью – глава 12-я «Разговор по душам» (допрос Поротого относительно денег), глава 13-я «Якобы деньги» (разнообразные махинации с фальшивыми деньгами, визит буфетчика Варьете к Воланду и т. п.), глава 14-я «Мудрецы» (первоначально – «Происшествия продолжаются»; мистифицирование уже теряющих рассудок помощников Педулаева в конторе Варьете).
Глава 15-я не имела названия; она начиналась тем, что Робинский и Благовест[169] в поисках спасения от ставшего наконец очевидным для них действия грозной сверхъестественной силы, не сговариваясь, оказывались в очереди на оформление заграничных путевок, – на этом обрывалась глава (занимавшая только две страницы) и с нею первая редакция.
Вторая редакция первых четырех глав романа не меняет существенно представление о его замысле. 4-я глава (в первой редакции – 5-я) – «Мания фурибунда» – готовилась для отдельной публикации в «Недрах», так и не осуществившейся. Сохранилась расписка работника редакции «Недр» Б. Леонтьева: «Мною получено для сб-ков „Недра“ рукопись „Фурибунда“ от автора ее М. А. Булгакова под псевд. К. Тугай» (ИРЛИ, ф. 369). В тетради со второй редакцией на начальном листе 4-й главы также выставлен этот псевдоним – взамен тщательно зачеркнутого имени автора. Он ведет к имени героя в рассказе Булгакова «Ханский огонь», напечатанном в 1924 году в № 2 «Красного журнала для всех» (перепечатано Л. Яновской в журнале «Наш современник», 1974, № 2). Действие рассказа происходит в бывшем имении князей Тугай-Бегов; последний его владелец, тайком приехавший в свое имение, сделанное музеем, и поджегший его, не раз поименован Тугаем. На выбор псевдонима оказало, возможно, влияние, кроме прочего, тюркское происхождение фамилии «Булгаков».
Глава имела эпиграф: «Quos vult perdere Jupiter, dementat…» («Кого Юпитер хочет погубить, лишает разума») – и занимала 32 листа. Целиком сохранился только первый лист, ставший уникальным источником для выводов о названии первых редакций романа и их датировке. Есть основания предполагать, что существовала либо еще одна тетрадь, либо целиком вырванная часть второй тетради с текстом еще одной или нескольких глав. Сохранилось 14 листков, вырезанных, судя по виду бумаги, из второй тетради (и точно так же на две трети оборванных); это – вторая, более пространная редакция начатой, но не законченной в первой тетради 15-й главы: Рыбаковский (новый вариант имени Цупилиоти) идет сдавать деньги, полученные кассой Варьете за вечер Воланда, заодно поднимается в том же учреждении на другой этаж, где на дверях висели таблички «Вход строжайше запрещен», сообщает сведения о Бонифации (бывший Нютон и Благовест; в первой редакции имя Бонифаций дано было будущему Азазелло), а затем, приехав на «финдвор», слышит, как служащие хором поют «Славное море»…
Как назывался роман? Среди вариантов заглавия первой редакции – «Черный маг», «Гастроль [Воланда?]», «Сын В[…?]». Два первых – вычеркнуты, затем название «Черный маг» появляется вновь. Запомнившееся близким Булгакова и уже зафиксированное в литературе о романе заглавие «Консультант с копытом» возникло, во всяком случае, не в 1928–1929 годах. В уцелевших частях рукописей первой и второй редакций слово «консультант» вообще не встречается. Герои первых глав романа Иванушка и Берлиоз сначала мысленно именуют Воланда «неизвестным», затем «иностранцем» и, наконец, инженером». Именно «инженера» ловит Иванушка вплоть до конца 4-й главы незавершенной второй редакции (то есть до мая 1929 года). Слово «консультант» появляется, как увидим далее, лишь в 1931 году.
На одном из оборванных листов первой редакции начало названия романа: «Копыто…» Следующее слово оторвано. Какое же? Готовившаяся для публикации в «Недрах» глава из второй редакции обозначена как «глава из романа „Копыто инженера“» (6. 2, л, 85). Это и есть самое раннее из известных нам названий романа, выбранное автором из нескольких вариантов (кроме упомянутых, на полях первой редакции можно увидеть еще один – «Жонглер с копытом»).
В первых двух редакциях нет еще ни Мастера, ни Маргариты, и ничто не говорит о том, входят ли они уже в замысел романа и должны ли появиться в последующих, ненаписанных его главах. Нет здесь и романа о Иешуа и Пилате, а только «Евангелие от дьявола» (или, в другом варианте названия главы, – «от Воланда»), от начала и до конца рассказанное Воландом в первых же главах Берлиозу и Иванушке. Это не исключает полностью того, что предполагалось участие героя – автора романа на новозаветную тему, однако заставляет думать, что формы его введения в повествование были бы иными, чем известные нам по позднейшим редакциям. Отметим здесь же, что во второй редакции рассказ Воланда объективируется, явно двигаясь к отделению от «живого» рассказчика и создавая предпосылки для каких-то новых композиционных возможностей.
Подготовительные материалы к роману, занимающие несколько страниц в конце первой тетради, показывают, что с самого начала развития замысла он строился на центральном противопоставлении: один из листов озаглавлен – «О Боге» (6.1, л. 176 об.), другой – «О Дьяволе» (6.1, л. 177 об.).
Можно предполагать, что новозаветная тема была исчерпана в известных нам главах и дальнейшее действие должно было разворачиваться в современности – во взаимодействии двух главных групп персонажей, которые обозначились в 15-й главе в более или менее полном своем составе, – москвичи и Воланд со своей свитой.
Главным героем современного, «московского» фабульного плана в первых двух редакциях был Воланд; перед нами – роман о дьяволе: так и назван он в уже цитированном письме («черновик романа о дьяволе», 19.30), таким он остается на ближайшие годы для самого автора (ср. запись в дневнике Е. С. Булгаковой от 27 сентября 1933 года: «Миша читал Коле Л[ямину] новые главы романа