Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остановившись проездом в австрийском Тироле (м. Achensee), в туманное утро 29 июля Е.А. одна ушла в горы. И не возвратилась – разрешив там «бессмысленную загадку»…
«Смерть – это нечто чудовищное, страшное, но вечно новое, как любовь» (1900).
…Место смерти было близко окрестным селениям. В долгие тщетные дни поисков – она лежала в скрытных горных расщелинах крутого обрыва, бережно хранимая в холодном каменистом ложе знакомого всем ручья «Луизы»; уже в позднем августе, разлившись от снегов сильным потоком – случайно он вынес погибшую на тропинку туристов навстречу молодому пастуху…
Льются в прозрачном воздухе теплые лучи солнца, спокойный сентябрьский день в безоблачно-синеющем просторе неба охвачен радостью бесконечного забвенья.
На широкой поляне родной земли, за белеющей лентой старинной ограды кладбища, вблизи бедной церкви с сияющим золотом крестом – тихо опустили черный гроб, и прощальная горсть свежей земли из рук безмолвной толпы глухо упала в могилу…
И великое молчание ликующей природы хранило в себе вечную тайну и ужас смерти.
Примечания
1
Штунда – евангелическо-баптистская секта, возникшая в сер. 19 в. в России. Название возникло из обязательного для ее членов часа религиозного чтения (от нем. Stunde – час, урок). – Прим. ред.
2
Запись на этот день в оригинале несколько продолжается: дальнейшее автором написано крайне неразборчиво.
3
В оригинале запись не окончена.
4
См. «Школы и братство Н.Н. Неплюева». X***. газ. «Русский труд», изд. О. Шарапова, № 47 и 48, 1898 г.
5
См. журн. «Женское дело», дек. 1899 г.: «Женское образование», Е. Дьяконовой.
6
Вероятно, опечатка. Читать: Нинон де Ланкло. – Прим. ред.