litbaza книги онлайнРазная литератураМои воспоминания. Под властью трех царей - Елизавета Алексеевна Нарышкина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 257
Перейти на страницу:
«Empereur» со стороны человека низшего положения считалось оскорбительным. Об этом эпизоде вспоминал П.А Боборыкин: «Тогдашние радикалы и даже либералы — бонапартисты Парижа недолюбливали русских и русское правительство. Это осталось еще после Крымской кампании, а Польское восстание и муравьевские репрессии усиливали эти неприязненные настроения. Гораздо больше оживленных толков вызвала у нас сцена в Palais de justice, где молодой адвокат Флоке (впоследствии министр) перед группой своих товарищей выдвинулся вперед и громко воскликнул, обращаясь к русскому Царю: „Vive la Pologne, Monsieur!“ Эта маленькая фраза содержала в себе два главных мотива настроений тогдашней радикальной молодежи: демократизм в республиканском духе (Monsieur!) и сочувствие раздавленной Польше» (Боборыкин П. Д. Воспоминания. М., 1965. Т. 1. С. 444–445).

611

Лоншан — заброшенный женский монастырь около Парижа, на территории которого городские власти Парижа в 1861 г. устроили ипподром, где проходили парады.

612

А. И. Березовский 25 мая (6 июня) 1867 г. стрелял в Париже в Александра II.

613

Имеется в виду Ф.-В.-Э. Араго. Он был адвокатом Березовского на процессе; указывая на политический характер покушения, сумел добиться от присяжных не смертного приговора, а каторги.

614

Надеждино (ныне Куракино, другие названия: Борисоглебское, Сердоба) Сердобского уезда Саратовской губернии (ныне на территории Пензенской области) c начала XVIII в. принадлежало свояку Петра I князю Б. И. Куракину. В 1792–1795 гг. князь А. Б. Куракин, друг детства императора Павла I, построил здесь дворцовый ансамбль с регулярным английским парком. При его потомках усадьба пришла в упадок.

615

«…прекрасная печаль души, алчущей бесконечности» (фр.).

616

«Вы увидите, он будет идеалистом и поэтом» (фр.).

617

Что в дольнем мире это единственная радость, которая остается из всего, о чем мечталось! (фр.). Цитируется заключительная строфа стихотворения В. Гюго «Вилькье».

618

«Нет, мадам, я нашла поэзию в реальной жизни и дорожу этим» (фр.).

619

Здесь речь идет о картине Э. Сирани «Младенец Иисус», хранящейся в Эрмитаже.

620

Лк 2: 14.

621

Речь идет об Убежище для женщин, выходящих из мест заключения, имени принцессы Е. М. Ольденбургской (на Глинской улице, 1, близ Казачьего плаца), где была устроена церковь во имя собора Пресвятой Богородицы.

622

Имеется в виду Е. А. Воронцова-Дашкова.

623

Имеется в виду В. Д. Воронцова-Дашкова.

624

К. А. Нарышкин покинул Николая II сразу по возвращении его в Петербург после отречения.

625

«Делай, что должно, и будь, что будет» (фр.).

626

«Кризис» и «С птичьего полета» (фр.). Эти очерки нами не обнаружены.

627

А. М. Потемкин — муж Т. Б. Потемкиной.

628

Родители цесаревны Марии Федоровны (Дагмары) — Христиан IX, король Дании с 1863 г., и королева Луиза.

629

Мф 15: 24.

630

Мф 10: 14.

631

Мф 2:16–18; Иер 31:15.

632

Т. А. Юсупова.

633

Младенец князь Б. Н. Юсупов умер в 1863 г.

634

Цитируется стихотворение В. Гюго «Эпитафия» (1843), посвященное памяти дочери Леопольдины, утонувшей в сентябре 1843 г.:

Природа, о, зачем его ты взять решила?

[Зачем взяла ты вдруг у матери ребенка

И спрятала его среди цветов в земле?]

Увы! От этого богаче ты не стала,

Не стала веселей… Ты даже и не знала,

Что сердцу матери так много значил он

И что его уход — великих мук причина.

То сердце, как и ты, — бездонная пучина,

Но в пустоте ее — одни лишь боль и стон (пер. М. П. Кудинова).

(Гюго В. Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения. М., 1973. С. 665.)

635

Рок (лат.).

636

«в которой человеческая скорбь является составной частью» (фр.).

637

«мой родной воздух» (фр.).

638

невестку (фр.).

639

Милая Мэри (англ.) — княжна М. А. Чернышева.

640

В. П. Титов.

641

бульваре Мальзерба (фр.).

642

П. П. Демидов построил в 1865–1866 гг. в Париже на улице Жан Гужон, № 35 (теперь № 27), так называемый l’Hôtel particulière (частный дом с хозяином и гостями (фр.)), особняк в форме буквы «П», который был отделен от улицы двором, а позади дома располагался сад.

643

Довиль — морской курорт в Нормандии на побережье Ла-Манша в 200 км от Парижа. П. П. Демидов выстроил в Довиле виллу в итальянском стиле.

644

на дому (фр.).

645

прожигатель жизни (фр.).

646

«Когда он говорил мне, что уезжает, у него была такая улыбка, которая осветила бульвар!» (фр.).

647

«Розовая библиотека» (фр.). Серия книг для юношества в одинаковых розовых переплетах, выпускавшихся с 1857 по 1940 г. издательством «Ашетт», которое было основано Луи Ашеттом по инициативе графа Эжена де Сегюра, и первой книгой этой серии были «Новые волшебные сказки» Софии де Сегюр, его жены.

648

«сказать словцо» (фр.).

649

развода (фр.).

650

по усмотрению (лат.).

651

Галликанская церковь — французская католическая церковь, имеющая право независимо от папы римского возводить в сан и назначать на церковные должности.

652

«Отлично, я Вас отправлю к Вашей кузине, сестре Наталье Нарышкиной» (фр.).

653

А. В. Нарышкина.

654

М. Г. Нарышкина и Е. Г. Нарышкина.

655

Графиня Полин де Ла Ферроне — автор книги, посвященной Н. Г. Нарышкиной, которая была подругой ее младшей

1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 257
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?