Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ллевеллин добрался до пастбищ быстро и с совсем небольшими потерями. Весь скот был распродан за приличные деньги, и в городе уже праздновали, когда вдруг появились страшные новости. На обратном пути Ллевеллина ограбили, забрав все деньги – и его вознаграждение, и все, что он должен был доставить фермерам, – бандиты застигли его на переправе через реку Ипинт. Он очнулся с пробитой головой в придорожной канаве, без единого пенни в кармане. После того как шок и гнев утих и были предприняты усилия, чтобы поймать злоумышленников, обнаружить которых, разумеется, не удалось, Ллевеллин и жители Трегарона были в отчаянии: он целиком и полностью отвечал за то, что вез с собой. Почему он счел нужным возвращаться домой в одиночку? Почему не поехал на дилижансе? Почему не нанял людей для охраны? Среди жителей города поговаривали, будто у Ллевеллина были карточные долги и что на самом деле он припрятал где-то все деньги.
При всей своей ненависти к нему Кай в этом сильно сомневался. Не похоже, что Ллевеллин чахнет над своим богатством, как Кощей. Скорее, он просто чахнет. Глядя на этого человека, Кай видит в нем того, кто хотел взлететь к звездам, но быстро упал. Его тело высохло: словно потеря денег и уважения пожирает его изнутри. Хотя у Ллевеллина больше нет стада и поместье теперь совсем крошечное, он продолжает носить одежду погонщика: длинное (до земли) пальто и широкополую шляпу. На Кае она выглядит уместно, но Ллевеллин кажется прямо-таки призраком, тщедушным и слабым. Будучи неспособным возненавидеть себя, он обратил свою ненависть на окружающих, сначала на бедную жену, то и дело появлявшуюся на людях с синяком под глазом, потом на сына-подростка, который в результате сбежал из дома, поклявшись не возвращаться, и, в конечном счете, на своего преемника, Кая. Ллевеллин ни от кого не скрывает, что кандидатура Кая ему не нравится. Трезвонит направо и налево, что тот слишком молод, слишком неопытен и всех разорит.
Где-то в глубине души Кай боится, как бы Ллевеллин не оказался прав. Боится смотреть в будущее и загадывать. Еще один неудачный перегон может обернуться для города катастрофой. Нужно учесть все риски: погоду, эпидемию, происки угонщиков скота и недобросовестных торговцев, панику среди стада, потерю животных. Кай должен вернуться целым и невредимым. Он знает, что запустил хозяйство, когда умерла Кэтрин. Потребовалось время, чтобы восстановить стадо и свои силы и подготовиться к решительному рывку. Кай не следил за фермой целых два года и в финансовом отношении еще не очень оправился. Этот перегон должен пройти настолько хорошо, насколько это возможно, чтобы обеспечить будущее Финнон-Лас. Будущее Кая и Морганы.
– Ох, я думаю, он хочет поговорить с тобой, Дженкинс, – произносит кузнец.
Ллевеллин, пошатываясь, встает и направляется к ним. Кай выпрямляется, опуская кружку. Старик оказывается слишком близко. Когда он говорит, его голос столь же тонок, как и телосложение:
– А, вот и он, наш почтенный гость. Прекрасный главный погонщик. Человек, которому можно довериться, не так ли?
Он поворачивается, чтобы обратиться к присутствующим.
– Конечно, вы все доверились бы такому мужчине, в добротной шляпе, с золотыми часами и новой женой, которую он приобрел специально по такому случаю.
– Попридержи язык, Пен-ир-Риол, – говорит Кай. Он знает, что не должен поддаваться на провокацию, но ему трудно держать себя в руках.
Ллевеллин делает широкий жест рукой, продолжая:
– И женился-то он исключительно для вашего блага, так ведь? Нашел жену именно тогда, когда надо возглавить перегон и сохранить все ваши прекрасные деньги.
– Ты пьян. Иди домой, – отчеканивает Кай.
– Я? Пьян? А в твоей кружке что, интересно? Чай? Слишком уж вы себе высокую планку поставили, мистер Кай Дженкинс. Смотрите не грохнитесь. Падать будет больно.
– Кому, как не тебе, знать, – произносит Кай.
– Да, я очень хорошо знаю. О, не смотри на меня так! Я говорю все это только потому, что забочусь о тебе. Мой первый перегон проходил под руководством твоего папочки, ты знаешь? Хороший был человек, – Ллевеллин делает паузу, покачиваясь, и на лице его появляется противная ухмылка. – И как славно, что он не увидит, во что ты превратил его любимый Финнон-Лас.
Кай больше не может справляться с собой. Он уже заносит кулак, но перед ним вдруг возникает огромный торс Дая.
– Слушай, Ллевеллин. Ни к чему тут такие разговоры, – произносит кузнец, мягко, но уверенно подталкивая шатающегося старичка к двери. – Иди и найди себе место в теньке. Проспись, папаша.
Ллевеллин позволяет увести себя от Кая, но, оглянувшись через плечо, бросает ему вслед:
– Мы все будем наблюдать за тобой, Кай Дженкинс. Весь город! Думаешь, ты сможешь стать таким, как твой отец? Хочешь быть главным погонщиком? Что ж, удачи с этим, потому что тебе она точно понадобится!
Рано утром, стоя в секретном месте на холме, я наблюдала, как Кай с миссис Джонс вышли из дома. Во дворе их ждала повозка, они были одеты парадно. Я слышала, что Кай звал меня, но его слова быстро унес горный ветер. Через несколько мгновений раздался стук копыт, и Принц увез грустных пассажиров в сторону города. Пусть едут одни. У меня нет желания выставлять себя напоказ, как тогда, в часовне. Кто знает, какое еще унижение меня ожидает? Уж тем более, если есть хоть малейший шанс нарваться на преподобного Кадуаладра. День слишком прекрасен и солнце светит слишком ярко, чтобы встречаться с кучей незнакомых людей. Намного лучше остаться здесь и слушать, как бьется сердце холма.
Здесь, на верхнем пастбище, я нашла идеальное место. Много лет сюда забредали овцы – от них на земле образовалось небольшое углубление. С одной стороны от него лежат три валуна, сглаженные дождями, а сверху растет терновник, и его низкие, скрученные ветви и жесткие листья отбрасывают приятную тень. Подползая к краю этой покрытой травой «чаши», я могу видеть все, что происходит на ферме, не опасаясь выдать себя. Корги сидят рядом со мной. Брэйкен начинает ерзать, и я глажу его плотную рыжую шерсть, успокаивая. Он укладывается на свои белые лапки и закрывает глаза. Позади него лениво зевает Мэг. Я улыбаюсь собачкам.
Мы трое сегодня на рынок не пойдем.
Брэйкен виляет пушистым хвостиком по покрытой мхом земле.
Я представляю, как мама отругала бы меня, если бы увидела, как я валяюсь здесь вместо того, чтобы отправиться с корзинкой в руке на рынок. Я переворачиваюсь на спину, на теплую траву. Рассеянный солнечный свет, падающий сквозь ветви терновника, танцует на моих сомкнутых веках, и от этого меня клонит в сон. Здесь, где меня никто не ждет, где я в безопасности, свободная, вдали от людей, я могу спокойно подумать о некоторых вещах. На самом деле в мыслях моих не что-то, а кто-то. А именно, преподобный Эмрис Кадуаладр.
Я все еще ясно вижу выражение его лица – тогда, в часовне, в тот момент, когда он упивался моим унижением. Словно, едва увидев меня, преподобный сразу решил, что я достойна наказания. Его проповедь была слишком туманной, чтобы я подумала, что он говорил обо мне, и все же, я поняла, его неодобрение и гнев были направлены именно в мою сторону. Хотя я не могу объяснить, почему так решила. Я знаю только, что нажила очередного врага. Поверить не могу, что за столь краткое время он сумел обнаружить, что во мне… что-то не так. Что-то, что, признаюсь, никогда не нравилось ни одному проповеднику. Больше всего, однако, меня ставит в тупик потеря моей способности при необходимости переноситься в особое место, подальше от причины проблемы. Я умела это всю свою жизнь, и все же в часовне оказалась в ловушке. Я потеряла дар!