Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В 1606 г. переводчикам М. Юрьеву и И. Фомину по указу Василия Шуйского была выдана книга «Das Kriegsbuch» («Военная книга») авторитетного теоретика барона Леонарда Фронспергера (1520–1575 гг.), которую можно назвать подлинной энциклопедией военного дела XVI столетия[223].
М. Юрьев и И. Фомин окончили работу к маю 1607 г. и преподнесли свой перевод царю. «…воздадим хвалу Всевышнему Богу, – писали переводчики, – за еже сподобил нас таковое великое дело по вашему царскому повелению совершити… (выделено мной. – А.Л.)»[224]. «Дело» действительно было «великое» – увесистый фолиант состоял из «наук», в которых перечислялись рецепты приготовления «огненных смесей», правила «прямого и убойчивого стреляния» из орудий и др. Фактически это был прямой перевод только второй части «Военной книги» Фронспергера – об этом прямо говорится в тексте, заканчивающемся словами «конец вторые части сей воинския книги».
По содержанию «Воинская книга» 1607 г. представляла собой учебное пособие для артиллеристов – до этого времени процессы производства взрывчатых смесей не были теоретически обоснованы. Книга дает представление о познаниях средневековых людей в области математики, физики, химии. В книге отсутствуют чертежи, хотя по тексту составители нередко на них ссылаются – в тексте, как правило, оставлялись места для рисунков с подписями, например: «тут быть знамени». По-видимому, со временем они были потеряны, поэтому в поздних списках их невозможно отыскать.
Но труд М. Юрьева и И. Фомина не производил впечатления законченного сочинения, в нем было много смысловых погрешностей дословного перевода. Специалисту в области огнестрельного дела – «пушкарских дел мастеру» – Анисиму Михайлову-Радишевскому царь Василий повелел переработать «Воинскую книгу»: «…указал сию книгу с немецкого и латинского (в другом списке: «из немецкого и латинского и французского». – А.Л.) языков на руский язык перевести»[225]. Начав работать в 1607 г., Анисим Михайлов-Радишевский сумел окончить труд только к 26 сентября 1620 г. («написал сию воинскую книгу к царскому величеству… в лето 7129 сентября в 26 день»). Переводчик подверг текст авторской обработке, располагая статьи («указы») по своему усмотрению. Это можно легко заметить, сопоставив номера статей труда Анисима Михайлова со статьями «Воинской книги» 1607 г. и «Военной книги» Л. Фронспергера. Переводчик довольно странно пользовался немецким оригиналом, иногда значительно сокращая, а в других случаях расширяя содержание статей. Так, в «статейную роспись пушкарей» составитель зачем-то вставил наставления о стрельбе из орудий, в параграфы 311–332 Анисим поместил перевод 49 артикулов из «Artickelbrieff der Büchsenmeister» и т. д.[226]. По этим причинам сопоставлять перевод с оригиналом достаточно сложно. Такое сравнение сделал О.В. Русаковский[227].
Труд, начатый по указу Василия Шуйского, получился очень объемным и содержательным – он состоял из 663 статей. В отличие от перевода Юрьева и Фомина новое сочинение имело более пространное название: «Воинская книга о всякой стрельбе и огненных хитростях по геометрийскому прямому обычаю и проразумлению; сиречь по землемерному делу прираженного подвигу великою силою, вверх далече и близко направляемо бывает стрельбою и бросанием…»
Интересно отметить неточности перевода с немецкого оригинала. Так, за пьянство, оставление орудия без присмотра, пропажу боеприпасов и т. д. артиллеристам, по немецким законам, полагалось «наказание телесное» («Leibstraff»), которое А. Михайлов-Радишевский неверно перевел как «наказание смертное», что сделало уголовные законы для пушкарей чрезвычайно жестокими. К слову сказать, в действительности данный закон так и остался на бумаге – в судебной практике XVII в. смертная казнь за перечисленные правонарушения не наблюдается.
Более обстоятельно отражен уровень научных знаний в области физики и химии. В труде описаны наблюдения о сопротивлении материалов, способах уловления звука, приводятся соотношения удельного веса металлов и т. д. Некоторые теоретические рассуждения носят наивный характер. Например, ученые люди тех времен были уверены, что при выстреле орудия строго по вертикали ядро должно было «назад в пушку упасть»[228]. Знание химии, по мнению составителей, необходимо для производства взрывчатых веществ. В книге подробно описываются рецепты приготовления серы, селитры, пороха и наблюдения над химическими реакциями. Вообще, физические и химические познания, изложенные в труде, являются его самой научной составляющей частью.
Именно с перевода наставлений Леонарда Фронспергера в 1607–1620-х гг. начался новый период развития военно-теоретической мысли. «Воинская книга» М. Юрьева и И. Фомина 1607 г. и «Воинская книга о всякой стрельбе…» 1620 г. А. Михайлова-Радишевского были размножены в списках. В записях расходов «царицыной мастерской палаты» 1625 г. была зафиксирована выдача «книжным писцом Юрью Евсееву да Улану Насонову на киноварь да на чернила две гривны; пишут государеву воинскую книгу (выделено мной. – А.Л.)»[229].
Списки русских переводов имели хождение в качестве справочной литературы в военных ведомствах – в Разрядном, Оружейном, Пушкарском и Тайном приказах. Роскошно оформленные «воинские книги» также хранились в библиотеках бояр и воевод, людей, компетентных в ратном деле. В описи дел 1681 г. описывается «Книга, в десть, ратного строю, которая по указу в.г.ц. и в.к. Василья Ивановича, всеа Росии самодержца, переведена во 114-м году с воинской немецкой книги для ведома всяких тамошних воинских чинов и урядств». В записях отмечено, что когда-то фолиант преподнес царю боярин Н.И. Одоевский[230]. Вероятно, книга поступила в царские хоромы в 1640-е гг. В перечневой росписи оружейной казны 1647 г. (РГАДА) упоминается хранящаяся в кипарисном сундуке «Книга ратного строю скорописная, выдана из государевых хором в Оружейный приказ. А ко государю та книга взята у боярина князя Никиты Ивановича Одоевского»[231].
В 1677 г. по заказу боярина и оружничего Богдана Матвеевича Хитрово был сделан список с «Воинской книги» 1607 г. Увы, этот список, фигурировавший в описи библиотеки Ф.Г. Браузе как «Устав воинскаго строю царя Василия Ивановича Шуйскаго», погиб в пожаре Москвы 1812 г. вместе с другими ценнейшими манускриптами[232].
Известно всего два неполных списка перевода М. Юрьева и И. Фомина 1607 г. Первый экземпляр хранится в Научной библиотеке им. Н.И. Лобачевского и представляет собой книгу, состоящую из 221 главы («наук») и 389 листов[233]. Второй экземпляр находится в отделе рукописей Российской национальной библиотеки[234]. Фактически он является лишь фрагментом «Воинской книги», включающим всего 76 листов и главы с 367-й по 499-ю. Таким образом, если сопоставить два списка, оказывается, что текст между 221-й и 367-й главами утрачен.
«Воинской книге о всякой стрельбе» повезло несколько больше – один из ее списков был опубликован в 1777 и 1781 гг. В 1775 г. при разборе старых вещей Оружейной палаты князь Г.А. Потемкин обнаружил «древнюю рукопись». Вероятнее всего, князю попался в руки безымянный манускрипт, который в описях Оружейный палаты XVII в. значился как «Книга ратного строю скорописная, переплетена, в