Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джеймс, не хотите остаться на ночь?– тихо предложил Пьер.– Я прикажу Таис достать из погреба Бургундское пятнадцатого года. Год второго пришествия Наполеона.
Я нахмурился и посмотрел на Пьера.
— Возможно вы меня неправильно поняли,– засмущался хозяин дома.– Я хотел предложить выпить и развлечься с Таис. Вернее, нам двоим развлечься с моей милой служанкой. Она чрезвычайная мастерица в любовных утехах. Мы можем устроить небольшой «вертеп», как говорят французы…
— Нет, месье Лемар. Пожалуй, я лучше поеду домой. А насчет водолазного костюма не сомневайтесь. Я обязательно его выкуплю…
Когда мы спустились с холма и уже въезжали в город, я увидел черную карету и рядом знакомого коротышку. Он махнул, попросив остановится.
— Мистер Мельбурн, прошу прощения. Мой хозяин приглашает вас завтра на обед в ресторан «Глория». Прошу, не опаздывайте…
— А кто ваш хозяин, сэр?
— Мистер Броуди. Ваш дедушка и Майкл Броуди были хорошими друзьями. Надеюсь и вы подружитесь. Скоро мы покажем вам настоящий Портсмут во всей красе…
Глава 9
Утром, когда я садился в шарабан, ко мне подбежал мальчишка в огромной кепке:
— Прошу прощения, вы мистер Джеймс Мельбурн?
— Да, — улыбнулся я.
— Вам просили передать,– мальчишка протянул записку и тут же скрылся на другой стороне улицы.
Я развернул записку и прочитал: «Чайлд-сквер. 9 утра.»
Интересно, кому это понадобилось встречаться со мной с самого утра?
— Деррик, где находится Чайлд-сквер?
— Это небольшой парк на окраине города, у реки.
— Немедленно едем в Чайлд-сквер!
Когда прибыли на место, я спустился к парку. Возможно, в теплое время здесь прогуливается много горожан, но сегодняшним декабрьским утром я заметил только двоих подростков, гувернантку средних лет и девочку, а еще степенную пожилую пару, джентльмен и леди медленно брели по мосту через речку. Я осмотрелся и решил слегка обождать. Ровно в девять на мостике показался мужчина в пальто, он остановился и наблюдал за течением реки.
Когда я проходил мимо, то сразу услышал:
— Доброе утро, мистер Мельбурн!
Незнакомец был в черном дорогом пальто и широкополой фетровой шляпе. Остроносые туфли ослепительно блестели. В Портсмуте так не одевались. Наверняка столичный франт…
— С кем имею честь?
— Вам привет от князя Меньшикова,– неожиданно произнес незнакомец.
Я вздрогнул и невольно обернулся. Вдруг это провокация? Очень уж физиономия у незнакомца смазливая, подозрительная.
— Я не совсем понимаю вас, мистер…
Мужчина усмехнулся:
— Андрей Иванович, хватит дурака валять. У нас очень мало времени. Через четверть часа я уже должен выехать из Портсмута.
— Я задам еще два вопроса. Мой домашний адрес в Севастополе.
— Малая Морская двадцать два,– отчеканил незнакомец.
— Что у князя Меньшикова всегда на столе?
— Небольшой глобус. Послушайте, у меня и вправду мало времени.
— Как я могу к вам обращаться?
— Мистер Редклиф. Как английского посла. Я буду вашим куратором. Скажите, при переходе не было проблем?
— Немного потрепали нервы в Константинополе, но в целом все обошлось.
— Что вы намерены делать в ближайшее время?
— Вчера я познакомился с Артуром Лонгманом, другом кузена Виктора, он работает на заводе военным инженером. Думаю подружиться с ним и попытаться разнюхать о военных кораблях в Портсмуте. Артур невольно намекнул, что они готовят большой сюрприз для русского флота.
— Хорошо. Работайте в этом направлении, но не очень активно, чтобы не вызвать подозрений.
— Два моих торговых фрегата захватили в Западной Африке, в районе Нигерии. Свидетели утверждают, что на каперских кораблях были российские флаги.
— Не может быть, что это были русские моряки. Думаю наверняка провокация.
— Глава Южно-Британской торговой компании предложил мне отправиться на поиски этих кораблей на военном фрегате
— Конечно соглашайтесь. Уговорите этого Артура принять участие в экспедиции, во время плавания сблизитесь и подружитесь. Сейчас вы все равно не сможете проникнуть на военно-морскую базу. По нашим сведениям, британцы готовят вторжение в Крым не раньше февраля. Не вздумайте предпринимать пока никаких активных действий. Слежек, диверсий и прочих…
— Местный писатель Пьер Лемар предложил выкупить у одного ученого водолазный костюм. Думаю, этот костюм будет нам в будущем полезен.
— А почему Лемар заинтересовался этим костюмом?
— Мечтает достать сокровища с затонувшего галеона и продать в Сардинию. Просит меня содействовать.
— Это очень рискованно. Вам не стоит играть с законом, да и Пьер Лемар очень мутный господин… возможно работает на французскую разведку.
Куратор задумался.
— По вашим наблюдениям, вы ни у кого не вызвали подозрения?
— Вроде бы нет. Хотя некоторые замечали странный акцент.
— Больше работайте с речью. Прислушивайтесь, как общаются местные. У вас хороший английский, но некоторые слова все же режут слух. А вообще вживайтесь в роль богатого повесы-наследника. Не будьте затворником, это тоже сразу бросается в глаза.
— Местный заправила, Майкл Броуди, ищет со мной встречи. Мне довелось найти записи в кабинете виконта Мельбурна, Броуди и старый виконт раньше промышляли работорговлей. Последний вывоз людей из Нигерии был чуть больше года назад.
— Странно. Работорговлю давно отменили. Пока надежно спрячьте эти записи. И узнайте, что хочет от вас мистер Броуди. Он очень влиятельная фигура в Портсмуте.
— Я внес залог за двух воришек, которые обокрали мои склады. Думаю они будут полезны.
— Будьте осторожны. Они могут работать и на вас, и на Скотланд-Ярд, это здесь обычная практика.
Куратор протянул серый свернутый листок.
— Это ключ к шифрам. Выучите наизусть и сожгите. Если появится важная информация, будете давать объявление в субботнем «Таймс», в отделе «Продается срочно». Все ясно?
Я кивнул.
— Теперь мы встретимся только через месяц, не раньше. Удачи вам, мистер Мельбурн!
Куратор пожал руку и быстро направился в противоположную сторону, вскоре исчезнув за густыми зарослями.
Когда я прибыл на судоверфь, в приемной меня ждал Артур Лонгман и пожилой мистер, как я догадался, папаша Артура.
Я поздоровался с джентльменами и пригласил в кабинет.
— Молли, мистер Томсон уже приезжал сегодня на судоверфь?
— Нет. Мистер Браун известил, что глава компании рано утром уехал в Уэллс.
— Хорошо. Молли, принесите нам три кофе.
— Сию минуту, сэр…
В кабинете я попросил гостей присесть.
— Джеймс, это мой отец Ричард,– произнес Артур.
— Я уже догадался. Итак, джентльмены, чем могу быть полезен?
— Мистер Мельбурн, мой сын уже наверняка упомянул,