Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиандра предложила чай пока нагревалась картошка. Морриган с Алдуином согласно кивнули. Несмотря на короткий путь, они немного подустали и проголодались. Ильма в своей манере, вальяжно устроившись на кресле, бегло просматривала книжку, попавшуюся под руку. Хозяйка квартиры искоса посматривала на женщину с белоснежными волосами. С удивлением отмечая, что та не выглядела усталой или изможденной.
— Откуда вы приехали в эти края? — поинтересовалась Лиандра.
— Да так, из далеких мест, — ответила довакин, отбросив в сторону книгу. — Морри, останься с Ал, я скоро вернусь. — Встала с кресла Ильма.
Морриган лишь согласно кивнула, пропустив мимо ушей сокращение своего имени.
— Ты куда? — вымолвила девочка.
— В деревню, осмотрюсь там и все такое, — дверь со скрежетом захлопнулась с той стороны. Когда довакин ушла, в доме стало заметно тихо, только треск дров в камине разбавлял тишину.
— Не волнуйся, дорогая, — утешила Лиандра девочку, заметив её грустный вид. — Поешь пирог, уверена, она быстро.
Сама же довакин твердо приняла решение поменять свое одеяние во что бы ни стало. Для этого ей нужно было как-то сломать застежки брони. А это не так-то и просто сделать. Она придумала целый план — заморозить себя как можно сильнее потом, когда застежки станут хрупкими, аккуратно разломать их. Проблема была в местонахождении застежек, а именно на спине. Корсет брони плотно прилегал к телу. Хотя бретонка и могла доставать до них руками, но гладко сваренные застёжки не поддавались.
Ей пришлось изрядно пройтись, чтобы найти водоем: недалеко от Лотеринга протекала река и озеро. Когда она нашла озеро, её осенило. Она с разбега вошла в воду. Добравшись до середины озера, Ильма нырнула достаточно глубоко, чтобы никто не заметил её с поверхности. В глубине она со всей силы использовала морозное дыхание, контролируя поток мороза только вокруг себя. Бретонку мгновенно начал обволакивать лед, пока он не покрыл всю поверхность брони. От холода чувствительность конечностей ослабла, так что она с трудом могла передвигать пальцами. Отморозив себе все, что можно и наглотавшись воды, она еле выплыла на берег. Небольшие куски льда выплыли на поверхность вслед за ней.
Зубы стучали от невыносимого холода. Дрожащими руками она сотворила драконий клинок на кончике пальцев. Лезвие нащупало покрытые льдом застежки. Резкие удары и, наконец, она освободилась из плена этой брони. Закатав броню с корсетом в плащ, она отправилась искать местных торговцев.
Женщина, не обращая внимания на недоуменные взгляды прохожих, зашла в местный трактир. С её мокрых волос на деревянный пол заведения обильно капала вода. Внутри царил полный шум и гам. Посетители трактира, поголовно вооруженные чем попало люди, делились последними вестями и просто коротали нелегкие дни. Ильма, оставляя на полу мокрые следы, прошагала к трактирщику. Толстоватый мужичок в меховом свитере округлил свои глаза, увидев вид посетительницы.
— Ээм… Вы ранены? — спросил он у женщины, в мыслях оценив мокрые волосы, спадающие на глаза.
— Где тут у вас торговец? — холодный голос женщины не совпал с её прекрасными глазами.
— Ээм, торговец Олдо на втором этаже, ээм, может, вам нужна помощь? — но Ильма его не дослушала.
Бретонка, расталкивая посетителей, немедленно поднялась на второй этаж заведения. Все комнаты были заняты солидными постояльцами. Рядом с дверью одного номера стояли охранники. Там вел свои дела заморский торговец. Перехватив броню с плащом поудобнее, Ильма направилась туда. Олдо заметил странную женщину, и попросил пропустить её.
— Итак, чем могу быть полезен? — подошла бретонка к смуглолицому мужичку в странном головном уборе и в пурпурном халате.
— Ты торговец?
— Именно! Олдо из семьи Хаири, Антиванская компания. Правда, сейчас в Антиве дела идут не совсем хорошо, поэтому я в этой стране воняющей псиной, — искривил он свое лицо в недовольстве.
— Неважно. Я хочу продать свою броню или обменять, — твердо сказала Ильма, от голоса которой охранники встревоженно посмотрели на своего нанимателя.
— Прелестно, сразу к делу, — скрывая свой испуганный голос, ответил Олдо.
«Божечки, какие угрожающие глаза… Как у пантеры…», — мгновенно потерял кокетливый настрой торговец. Он со скепсисом начал осмотр вещей женщины. Изысканный черный плащ из неизвестной ткани поразил торговца. «Какая шикарная работа! Нигде не заметно ни одного шва! Интересно, чья это работа! И из чего он сделан?! Никогда не видел такого материала. Надо купить!».
— За плащ могу отдать пятнадцать золотых! — озвучил свою цену Олдо. На что Ильма не стала торговаться, хотя и могла бы.
— Идет, а сколько стоит сама броня?
Броня и сапоги привели его в восторг еще больше чем плащ. Олдо в своей голове хвалил всех известных ему богов и демонов за такую удачу. В итоге они забились на сто золотых монет, что были весьма солидной суммой. Олдо потратил почти десятую часть своих доступных сбережений в данный момент имевшихся у него. Он учуял, что может продать эту броню куда дороже в Орлее или где-нибудь еще. Не теряя времени, он быстро заключил договор. Ильма помимо ста монет получила шикарную кожаную куртку с широким капюшоном, черную шелковую рубашку и качественные сапожки на высоких каблуках, добив свои покупки рюкзаком. В кошельке осталось еще достаточно. Попрощавшись с торговцем, она направилась к дому Лиандры, на пути прикупив для них много еды, особенно немалая сумма ушла на мясо.
Глава 8 Ваша церковь бдит!
Ильма со всеми покупками пришла к дому Лиандры. Внутри народу изрядно прибавилось. Помимо Морриган, Алдуин и самой хозяйки были еще три человека. Две молодые девушки и жилистый паренек. Одна из них с мальчишески короткими волосами, другая наоборот, с пышными длинными косичками.
«Похоже, это и есть её детишки», — рассудила Ильма.
Девушка лет шестнадцати с длинными волосами, заплетенные в две косы, помогала Лиандре с обедом. Паренька домашние дела не волновали, он активно размахивал своим деревянным мечом где-то в углу комнаты перед манекеном, сделанным из всяких деревянных обрубков. Его вторая сестра выглядела куда старше паренька и девчушки с косичками. Она топила печку и тут же бросила на вошедшую свои цепкие как у кошки глаза. Она напряглась, а ее руки невольно схватились за поленья. Ильма оценила боевой нрав и девушки и улыбнулась своим воспоминаниям.
— О, вы вернулись, — увидела Лиандра Ильму. — Дети, знакомьтесь, Ильма Сентинел.
Бретонка дружелюбно помахала всем ладошкой.
— Мариан, — первой отозвалась старшая, успокоившись и внимательно вглядываясь к незнакомке.
— Бетани, — мило прощебетала младшенькая возле своей матери.
— А вот этого зовут Карвер, —