Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот место, куда мы направляемся. Джейс ткнул пальцем в карту. — А вот как мы туда пойдем. На пути нам встретятся речки и ручейки, но я знаю места, где можно перейти вброд. Мостов нет нигде.
— Поэтому нам предстоит промокнуть? жалобно спросила она.
— Возможно, — рассмеялся Джейс, — И тогда тебе пригодятся запасные носки, которые ты привезла с собой.
Элисон слабо улыбнулась. Джейс очень подробно объяснил ей, что взять с собой и при этом не перегрузить рюкзак.
Она приказала себе расслабиться и настроиться на поход.
— Что это за деревья? — спросила она, оглядываясь по сторонам.
— Дубы, а там можжевельник. Сегодня утром мы доберемся до более засушливой зоны.
Ты научишься смотреть, слушать и замечать то, чего нигде больше не увидишь. Мы будем взбираться на скалы, поэтому, когда тебе потребуется передышка, предупреди меня. Температура наверняка поднимется градусов до сорока. Ну, готова?
— Как никогда, — прошептала она.
Усмехнувшись, Джейс помог ей надеть рюкзак.
Первое время они шли молча. Элисон старалась привыкнуть ко всему окружающему.
Стрелки отсчитывали минуты, и она потеряла счет времени, забыв о Ричмонде и Ред-Блаффе.
Когда она первый раз заметила койота, то схватила Джейса за руку, но он лишь рассмеялся.
Элисон сама узнала полынь, а он показал ей, как выглядит юкка. Сосны были восхитительными. Она вскоре забыла, что на ней неразношенная обувь и что она страшно боялась этого путешествия еще сегодня утром.
Они так увлеклись переходом, что остановились на ланч довольно поздно. Элисон не имела ни малейшего представления, как далеко они зашли, да, собственно, это ее не очень и беспокоило. Ей казалось, что она в каком-то новом для нее мире, и этот мир ей нравился.
Они устроились на ланч возле пересохшего русла ручья, в тени дельтовидных тополей.
Джейс выпил воды, вытер губы рукой и посмотрел на свою спутницу.
— Ну, что ты скажешь по поводу своего рюкзака?
— Я ужасно рада, что он не такой тяжелый, как твой, — пошутила она и огляделась вокруг. — Теперь мне понятно, почему ты уединяешься здесь время от времени.
— Фрэнк первым рассказал мне об этом маршруте. Он тоже приходит сюда как турист. Джейс оперся локтем на груду камней и неожиданно спросил:
— Каким был твой брак с Дейвом?
— Теперь я уже ни в чем не уверена. Мы были влюбленными школьниками, которые потом поженились и собирались прожить жизнь вместе. Я считала, что наш брак был хорошим…
— Большинство известных мне браков неудачны.
— Ты не считаешь, что брак может быть абсолютным единением душ и сердец?
— Это все равно, что верить в Санта-Клауса, ответил Джейс довольно уныло.
— Но ведь главное — верить?
— Верить — это одно, ожидать слишком многого — совсем другое. — Он доел свою говядину.
— Мы скоро окажемся в гористой местности и будем идти до заката. Ты сможешь?
Лучше идти, чем вести такие разговоры. В пути легче не думать о том, как он смотрит на нее и как ей хочется оказаться в его объятиях.
— Я готова.
Поднимаясь, Джейс заметил застрявший между камней целлофан, в который было завернуто мясо. Он дотянулся до него, потом чертыхнулся и отдернул руку.
— В чем дело?
Быстро откинув камень, он увидел то, что искал.
— Меня ужалил скорпион.
Элисон почувствовала, как ее охватывает паника — слишком далеко они ушли и слишком мало она знает об укусах скорпионов.
— Укусы скорпионов могут быть опасными. — У нее дрожали руки, когда она подходила к Джейсу.
— Этот не опасен. Я видел его. Тех, что кусают до смерти, не так уж и много. Укус этого причинит кое-какие неудобства, но не больше.
Рука уже начинала распухать. Элисон заставила себя успокоиться и занялась своими прямыми медицинскими обязанностями.
— Давай приложим прохладную салфетку к укусу, а потом отправимся в обратный путь.
— Мы не будем возвращаться назад.
— Джейс! Это единственно правильное решение.
— Мы не пойдем назад. Со мной все будет в порядке.
— И все же я думаю, нам следует вернуться, настаивала она.
Повисло молчание.
— Если тебе совсем не хотелось приходить сюда… Если тебе не нравится… очень жарко или скучно…
Она могла бы солгать, сказать, что ей скучно и жарко, и тогда бы они обязательно вернулись. Но солгать Джейсу было невозможно.
— Мне очень нравится здесь. Я никогда не бывала в подобных местах.
— Тогда пошли дальше. — Он попытался улыбнуться. — Скоро мы окажемся в более прохладной зоне, и я знаю, со мной все будет хорошо.
В этот самый момент она поняла, как сильно любит Джейса Макгроу. Если что-нибудь с ним случится…
— Я буду следить за тобой, как ястреб.
Улыбка расползлась по его лицу.
— Ну это как раз неплохо.
Она вытащила из своего рюкзака салфетку.
— Дай мне измерить твой пульс.
— Ты что, так серьезно настроена?
— Да.
— Ну на, измеряй.
Пульс немного участился, но само по себе это ничего не значило. Когда она заглянула в его темно-карие глаза, у нее пульс тоже стал заметно чаще.
Они собрали багаж и двинулись в путь.
Спустя час Элисон заметила, что Джейс стал передвигаться медленнее.
— С тобой все в порядке?
— Если я скажу тебе правду, обещай не паниковать. Я знаю все эти симптомы. Ощущения неприятны, но угрозы для жизни нет.
— А поподробнее?
— Меня немного тошнит, и рука болит. Временами. Ну а теперь пошли.
— Сначала я осмотрю тебя.
Не обращая внимания на его неудовольствие, она вновь измерила его пульс и проверила дыхание.
Когда они остановились на ужин, Элисон заметила, что рука у Джейса распухла еще больше, и он с трудом двигает ею.
— У меня есть ацетаминофен, он поможет снять боль, — предложила Элисон.
— Потом. Сперва поужинаем.
Ужин состоял из сушеных бобов с рисом и двух сладких батончиков на десерт. Элисон была голодна как волк, но, увидев, как Джейс гоняет еду по тарелке, поняла, что ему очень плохо. Она вытащила из рюкзака лекарство и подала ему. Он принял таблетки, не говоря ни слова.
Они полулежали, прижавшись к большим камням, и смотрели, как догорает костер.