Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиззи в нерешительности остановилась перед заброшенным судном. Она не могла не тревожиться, потому что не знала, на что идет, когда согласилась встретиться с клиентом в таком глухом месте. На самом деле она редко когда соглашалась на такие встречи, особенно не удивляясь подобным предложениям от мужчин. Она могла по пальцам пересчитать тех, кто обращался с ней ласково и нежно. По ее мнению, большинство ее клиентов были самыми обыкновенными мужланами, но те, кто приглашали в нелюдимые места, оказывались людьми со странностями, а это было самое опасное. Если бы не обещанная кругленькая сумма, она бы ни за что не согласилась.
Хотя даже предложенные деньги могли бы уже насторожить Лиззи. Она получила записку, в которой в приказном порядке говорилось, что она должна явиться к «Утконосу» в семь вечера. Женщина понимала, что она поступает неправильно. Сколько проституток распрощалось с жизнью из-за того, что не прислушивались к своему внутреннему голосу. Это был единственный их советчик, и жить в ладах с ним означало чувствовать, где находится грань между жизнью и смертью.
Лиззи уже готова была развернуться и убежать, как вдруг услышала, как кто-то зовет ее по имени. Она вздрогнула — голос был женским. Она приблизилась к «Утконосу» и в проеме каюты рассмотрела силуэт какой-то женщины.
— Пожалуйста, поднимайтесь на борт, мисс Спендер, — велел ей голос.
Лиззи опешила от такого вежливого обращения незнакомки.
— Послушайте, если ваш муж ходит ко мне… то выясняйте это с ним! — крикнула она в ответ. — Я не задаю лишних вопросов…
— Мой муж не относится к числу ваших клиентов, — с какой-то брезгливостью ответила женщина, отчего ее голос прозвучал резко и грубо.
Ее тон не удивил Лиззи. Ее часто унижали женщины, которые подозревали, что их мужья получают удовольствие на стороне, оплачивая услуги.
— Тогда что же вам нужно?
— Пожалуйста, поднимитесь на борт… и я вам расскажу. — Женщина попыталась говорить более сдержанным тоном, но Лиззи уловила в нем нотки нетерпения. Также было ясно, что эта женщина не хотела, чтобы ее видели с Лиззи, иначе она бы не пряталась в тени каюты.
Все еще осторожничая, Лиззи крикнула:
— Вы одни? — Она на своем горьком опыте научилась не доверять людям, и тому было много подтверждений в виде шрамов как на ее теле, так и в душе.
— На дороге меня ждет мой кучер.
Лиззи решила поверить незнакомке. Вся эта ситуация показалась ей ужасно любопытной, поэтому она начала подниматься на борт «Утконоса», предварительно решив, что будет оставаться начеку и стоять спиной к стене.
В грязной каюте горела лишь одна свеча. Она стояла в углу, и Лиззи предположила, что эта женщина принесла ее с собой. Свеча давала достаточно света, чтобы Лиззи смогла узнать в незнакомке Реджину Рэдклифф, одну из самых влиятельных женщин в Эчуке.
— Что все это значит? — спросила Лиззи, остановившись в дверях. Она терялась в догадках, что этой даме могло понадобиться от нее.
Реджина сразу перешла к делу.
— Убеждена, тебе знакома девушка по имени Франческа Каллаган.
Лиззи недоуменно посмотрела на Реджину.
— Я знаю Франческу… Ее отец — владелец «Мэрилу», но мы с ней близко не знакомы. — Она не хотела вредить Франческе.
— Не скромничайте, мисс Спендер. Люди видели, как на днях она разговаривала с вами на пристани. — Реджина прочитала в уставших глазах Лиззи удивление и испуг, и это ее обрадовало.
— Она просто гуляла… она из таких девушек, очень приветливых… даже с такими, как я.
— Я рада, что она общается с вами, потому что я хочу, чтобы вы наладили с ней дружеские отношения.
— Дружеские?! Вы это серьезно?!
— Абсолютно серьезно.
— Но… зачем вам все это?
— Вас это не касается, — грубо ответила Реджина, больше не в силах скрывать своих истинных чувств к этой женщине. — Я хочу замарать ее доброе имя, и вы как раз тот человек, который поможет мне это сделать. — Реджина ожидала увидеть обиду… или негодование, но вместо этого прочла на лице проститутки вызов, что сильно ее смутило.
— Я не думаю, что это хорошая идея, — сказала Лиззи, потуже затянув шаль вокруг плеч, пытаясь сдержать ухмылку.
Реджине не понравился ее настрой.
— То, что вы думаете, не имеет значения. Я хорошо вам заплачу за это поручение.
— И я с удовольствием возьму ваши деньги, но вы их зря потратите, — сказала Лиззи, довольная собой. Она устала быть униженной теми, кто считал себя лучше ее и кто не страдал так, как страдала она. — Один из самых влиятельных мужчин Эчуки хочет жениться на Франческе.
Реджина испугалась, что планы Монти уже стали достоянием общественности.
— Я думаю, мисс Спендер, что эти сведения преждевременны, но тем не менее мне неприятно это слышать. Мой сын достоин большего, чем дочь капитана речного парохода.
«Старая корова», — подумала Лиззи.
— Я не о сыне вашем говорила, — вслух произнесла она. Теперь настала очередь удивляться Реджине.
— Тогда… о ком вы говорили?
— О Сайласе Хепберне.
У Реджины подкосились ноги. Даже в тусклом свете свечи Лиззи видела, что миссис Рэдклифф побледнела и, кажется, вот-вот упадет в обморок.
— Он… не может… — Реджина наклонилась вперед, закрыв лицо руками. — О боже, только не это! Когда же закончится весь этот кошмар?!
— А какое вам дело до того, что… Сайлас… женится на Франческе? — прошептала Лиззи.
Реджина издала звук, напоминающий сдавленный гортанный стон.
— Он не может жениться… — Она осеклась и, схватившись за живот, согнулась пополам, а слова, прозвучавшие следом, были сказаны уже шепотом: — На своей дочери.
Через мгновение миссис Рэдклифф выбежала из каюты. Озадаченная Лиззи подумала, что она наверняка что-то не так услышала. Джо Каллаган был отцом Франчески?! Реджина Рэдклифф что, сошла с ума?
— Какая странная женщина! — произнесла Лиззи вслух. — Она даже не заплатила мне! — Лиззи уже давно поняла, что люди из высшего общества могли вести себя самым неожиданным образом. Она повернулась, чтобы задуть свечу, и тут ее внимание привлекло что-то поблескивающее на полу. Нагнувшись, чтобы поднять вещицу, женщина обнаружила, что это браслет. Она решила, что, должно быть, это браслет Реджины.
— Красивый! — сказала Лиззи вслух. Она надела его на запястье и покрутила рукой, с восхищением любуясь яркими камнями, которыми была отделана золотая оправа. — Наверняка у миссис Рэдклифф такого добра хватает. Она и не заметит пропажи одного маленького браслета, а он, конечно, лучше нескольких долларов. — Улыбнувшись, Лиззи засобиралась обратно в город.
Реджина нашла Сайласа в его кабинете в «Бридж-отеле». На секунду она задержалась в дверях, наблюдая, как он просматривает какие-то бумаги, и в крайнем недоумении покачала головой. У них была короткая и глупая связь, о которой Реджина потом жалела всю свою жизнь, а сейчас она не могла поверить, что такой омерзительный человек, как Сайлас, мог породить такую красавицу, как Франческа. Ей всегда казалось, что его дочь должна быть похожа на него, и в связи с этим ей легче было не думать о ней. Но Франческа так много переняла от нее…