Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако задача уменьшить количество наших вещей и взять с собой только то, чем мы действительно будем пользоваться, оказалась нелегкой.
– И даже ни одного чайника? – спросил Джек, держа в руках чайник из моей коллекции. Правда, он был не самый красивый (сувенир из Скарборо с картинкой на боку), но это был один из первых и напоминал о моей поездке в Скарборо с дедушкой и бабушкой. Нет, я с ним ни за что не расстанусь.
– Ни в коем случае, – твердо заявила я. – Отдохни от этой мысли. Все чайники едут с нами. У нас там будет достаточно места. А вот твою коллекцию комиксов действительно следует уменьшить, если тебя интересует мое мнение.
– Комиксы? – возмутился он, беря в руки раннее издание «Города Грехов» из огромной кипы, которую мы вынули из шкафа. – Ты, конечно, делаешь это только чтобы досадить мне. Это же графические романы, Амелия! Они непременно поедут со мной.
Декстер выпрыгнул из пустой картонки, в которой прятался, и с минуту балансировал на ней. Затем, когда она опрокинулась, он плавно съехал на ковер. Кот подошел к нам и начал тереться о ноги Джека.
– Не печалься, Декстер, – сказал Джек и, наклонившись, взял его на руки. – Не сомневаюсь, что за городом тебе будет чем заняться.
– Это мне не снится? – спросила я с усмешкой. – Мы в самом деле переезжаем, не так ли?
– Определенно переезжаем.
Добро пожаловать в Хэзелтон
Население: 3000
Победитель конкурса 1999 года на самую ухоженную британскую деревню
Суббота, 7 сентября
– В какое время должны приехать рабочие за мебелью? – спросила я Джека, глядя из окна на улицу. Листья платанов, росших по обе стороны дороги, сменили зеленый цвет на желтый и золотистый, и несколько листочков тихо опустились на тротуар. Моросил дождь.
– В середине дня, так что теперь они могут появиться в любую минуту. – Джек тоже подошел к окну. – Посмотри-ка. – Он указал на большой грузовик, припарковавшийся у «игорной лавки». – Вероятно, это они.
– Да, верно. – Я сделала глубокий вдох.
– Все готово для нашей новой жизни, – сказал Джек, стискивая мою руку. – Никаких сожалений?
– Никаких. Не могу дождаться.
Мы впустили рабочих и начали вместе с ними, вчетвером, сновать по лестнице с коробками в руках. Когда грузовик был полон, мы с Джеком вернулись в квартиру, чтобы в последний раз все проверить. Мы заглянули в комнаты, где прошли два первых года нашей супружеской жизни, и встретились у входной двери. На наших лицах было одинаковое грустное выражение.
– Наверно, мы в последний раз выходим отсюда, – сказал Джек.
И я вспомнила наш первый день в этой квартире…
– Добро пожаловать в наш замок, – сказал Джек, распахивая входную дверь дома на Аддисон-роуд, и вместе со мной вошел в квартиру.
В ней было пусто, но она мне понравилась. Сильно взволнованная, я пробежалась по всей квартире, запоминая, где что находится. На это ушло немного времени, и через три минуты я уже была в объятиях Джека.
– Наша собственная квартира, – сказала я, целуя его. – Наконец-то мы здесь, Джек.
Он улыбнулся, и в его карих глазах загорелся огонек.
– Следующий шаг – мебель, – засмеялся он.
– У нас уже есть кровать, а что еще нужно? – игриво спросила я. Этот дешевый диван-футон нам должны были доставить чуть позже, вместе с остальными вещами из нашей съемной квартиры. Ничего, для начала сойдет.
Джек сильно сжал мою руку.
– Дождаться не могу.
– Я тоже.
Декстер потерся о мои ноги, возвращая в настоящее.
– Мы ни в коем случае тебя не забудем, Декс, не волнуйся, – успокоила я его, беря на руки.
Джек передал мне пластмассовую коробку, в которой мы носили Декстера к ветеринару, и общими усилиями убедили его туда залезть.
– Знаешь, у нас будут новые воспоминания, – сказал Джек, читая мои мысли. – Даже еще лучше.
Я поцеловала его и улыбнулась. Теперь я была готова распрощаться с нашей лондонской жизнью.
– Пойдем, любимая, – сказал Джек, взъерошив мои волосы. – Пора.
Мы следовали в нашей машине за грузовиком. У гаража, который мы арендовали, сделали остановку: нужно было забрать антикварную мебель, оставленную мне дедушкой и бабушкой Ники. Мы погрузили в фургон столик, застекленный шкафчик для напитков и платяной шкаф. Я была счастлива, что наконец-то будет куда их поставить.
По мере приближения к коттеджу оживленные улицы восточной части Лондона становились смутным воспоминанием. Я смотрела в окошко автомобиля, размышляя о том, каков коттедж изнутри, и представляла нашу жизнь в деревне. К тому времени, как мы прибыли в Хэзелтон, я была вне себя от нетерпения.
Шеннон, риелтор, встретила нас у парадного входа и вручила ключи.
– Привет, – сказала она с натянутой улыбкой. – Вот ключи. Добро пожаловать в ваш новый дом!
– Спасибо, – ответил Джек.
– Все в порядке? – спросила я.
– Простите, но все вещи еще тут, – сказала Шеннон. – Я уверена, вы не будете против того, чтобы немного потерпеть. В гостиной и спальне полно мебели миссис Макгуайр, так что уборка была сделана не во всем доме. Родственники пытались ее убедить, но она не желала переезжать.
– Как? – сказала я. – А вы ничего не можете сделать? Нам же нужно сегодня въехать.
– Это был какой-то кошмар, – пожаловалась Шеннон, рассеянно теребя прядь волос. – Поверьте, я пыталась, но владелица не хотела никого слушать.
Повернувшись, я бросила взгляд на наших рабочих, которые уже выгружали коробки из кузова грузовика.
– Нам нужно, чтобы очистили коттедж, – сказала я. – Разве это не входит в договор?
– Мне очень жаль, – слабым голосом произнесла Шеннон.
– Когда все это уберут? – спросил Джек.
– Мне обещали, что ее вещи увезут к концу этой недели. Дом теперь ваш, и вы можете заносить ваши вещи. Однако, как я уже сказала, вам придется немного потерпеть.
– Ничего не поделаешь, – сказала я Джеку. – По крайней мере, мы можем въезжать.
– Вы еще не были внутри, не так ли? – обратилась ко мне Шеннон. – Ну что же, немного напрягите воображение. Не сомневаюсь, что вам здесь очень понравится.
Шеннон распрощалась с нами и села в свой автомобиль.
– Воображение? – нервно спросила я Джека, когда мы поднялись на крыльцо. Мне было не по себе. – Джек, что она хотела этим сказать?
– Амелия, мы же говорили, что не имеем ничего против того, чтобы немного поработать, не правда ли?