litbaza книги онлайнНаучная фантастикаОт глупости и смерти - Харлан Эллисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235
Перейти на страницу:
медсестер в Чикагском общежитии.

5

Чарльз Реймонд Старквезер (1938–1959) – «неистовый убийца», вместе со своей подругой Кэрил Фьюгейт убивший 11 человек в Небраске и Вайоминге.

6

Сьюзан Денис Аткинс (1948–2009) – член «Семьи Мэнсона», совершившей летом 1969 года девять убийств в разных местах Калифорнии.

7

В оригинале HOLLYWEIRD.

8

В оригинале на английском «Flintlock», т. е. обыгрывается имя главного героя.

9

RIP (Rest in Peace) – «Покойся в мире» (традиционная надпись на могильных плитах.

10

Самые первые слова романа Мелвилла «Моби Дик».

11

Строки из стихотворения Льюиса Кэррола «Бармаглот» (входящего в повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье»), пер. Д. Орловской.

12

Сведение к абсурду (лат.) (прием в дискуссии).

13

Бог из машины (лат.) (Нарочитая развязка трудной ситуации с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора, например, чудесное спасение героев).

14

Период игрового времени в бейсболе.

15

Отдел головного мозга.

16

Отсылка к книге (и фильму) «Волшебник страны Оз».

17

Американский телевизионный продюсер и режиссёр более 70 телесериалов, 140 фильмов и театральных спектаклей, занесён в книгу рекордов Гиннесса дважды.

18

Хромой старый кролик, популярный персонаж детских сказок и комиксов, придуманный писателем Говардом Гарисом.

19

Джомо Кениата – кенийский общественный деятель, первый премьер-министр и президент Кении.

20

Еврейская правозащитная организация в США, борющаяся с проявлениями антисемитизма.

21

Монета достоинством в пять центов.

22

Белый (англ.).

23

Отмена политики расовой сегрегации в сети универмагов Вулворта в результате сидячих забастовок (1960).

24

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.

25

Оскорбительный термин, обозначающий зажиточное белое население.

26

Эммет Луи Тилл – четырнадцатилетний афроамериканец, убитый в штате Миссисипи после того, как белая женщина обвинила его в приставаниях (впоследствии признавшись, что ложно). Жестокость убийства и оправдание его убийц стали фактором расширения движения за гражданские права темнокожих в США.

27

1 Законы Джима Кроу – неофициальное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США в период 1890–1964 гг.

28

1 Ежемесячный глянцевый женский журнал США. Выпускается с 1873 года.

29

Норман Роквелл (1894–1978) – американский художник и иллюстратор.

30

Эдгар Альберт Гест (1881–1959) американский поэт, популярный в первой половине 20 века и прозванный «Народным поэтом». Его сочинения отличались оптимизмом и описанием радостей повседневной жизни.

31

Роберт Руарк (1915–1965) – американский писатель, публицист и охотник на крупного зверя.

32

Одиночный танец, один из самых популярных в США в начале 60-хх. «Ватутси» – прежнее название тутси, народа в Центральной Африке, чьи культурные традиции включают зрелищные танцы.

33

Кинотеатр на 1162 места, расположенный на бульваре Голливуд в Лос-Анджелесе.

34

УКЛА – Университет Калифорнии в Лос-Анджелесе.

35

Героиня детских книг швейцарской писательницы Йоханны Спири.

36

Персонаж серии комиксов Гарольда Грея.

37

Организация некоммерческого медицинского страхования в США.

38

Медицинский кабинет (исп.).

39

Купоны, выдаваемые за покупки в определенных местах, разновидность программы лояльности клиентов.

40

Одна из крупнейших военных баз на территории США.

41

Джордж Брайан Браммелл (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в эпоху Регентства.

42

Томас Джон Каммер (1933–1969), известный под псевдонимом Джей Себринг – знаменитый американский парикмахер и стилист. Был убит членами «семьи» Чарльза Мэнсона вместе со своей бывшей девушкой, Шэрон Тейт.

43

Эринии – в древнегреческой мифологии богини мести и ненависти.

44

Тенцинг Норгей (1914–1986) – непальский шерпа, альпинист. Норгей и Эдмунд Хиллари первыми покорили высочайшую вершину мира – Эверест (Джомолунгму).

45

Сан-Хуан-Капистрано является объектом ежегодной миграции американских скалистых ласточек.

46

Уничижительное прозвище итальянцев, испанцев и латиноамериканцев.

47

Джек Хорнер – герой одноименной детской песенки.

48

Игра, в которой брошенный мяч должен отскочить от пола к стене.

49

Уиильям Хогарт (1697–1764) – английский художник, иллюстратор, автор сатирических гравюр.

50

Добро пожаловать, друзья! (исп.).

51

Спиртные напитки (исп.).

52

Город в штате Тласкала, где выращивали быков для корриды.

53

Джон Кальвин Кулидж младший (1872–1933) – 30-й президент США (1923–1929).

54

Маргарет Д. Х. Кин (настоящее имя – Пегги Дорис Хокинс) – американская художница, получившая известность благодаря персонажам с большими глазами.

55

Пошли (искаж. исп.).

56

То есть на студенческой дуэли. В Гейдельберге находится университет, старейший на территории современной Германии.

57

Хуан Мануэль Фанхио (1911–1995) – аргентинский автогонщик, пятикратный чемпион Формулы-1.

58

Поехали, поехали! (исп.).

59

Конная сельская полиция, действовавшая в Мексике с 1861 по 1914 год.

60

Телефон-автомат (исп.).

61

Неполная искаженная цитата из книги Хаксли «Двери восприятия».

62

А́тман – одно из центральных понятий индийской философии и религии индуизма: вечная, неизменная духовная сущность, абсолют, осознающий своё собственное существование. Термин используется для описания высшего «Я» человека и всех живых существ.

63

Видкун Абрахам Лёуриц Йонссён Квислинг (1887–1945) – норвежский политический и государственный деятель, офицер, дипломат, национал-социалист, глава норвежского правительства после

1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?