Шрифт:
Интервал:
Закладка:
811
Княгиня М. А. Голицына-Прозоровская и ее дочери Анна, Мария и Ольга.
812
шале «Пастушья хижина» (искаж. фр.).
813
Княгиня С. А. Шаховская.
814
Имеется в виду А. П. Ольденбургский.
815
Эвиан-ле-Бен — французский курортный город с минеральными источниками на южном берегу Женевского озера.
816
Имеется в виду принц П. А. Ольденбургский.
817
Речь идет о романе «Мисс Ровель» (Cherbuliez V. Miss Rovel. P., 1875).
818
Пс 102: 5.
819
«Я ношу траур по своей юности» (фр.).
820
См.: Корф Н. А. Земский вопрос (о народном образовании). СПб., 1867.
821
Ошибка, речь идет о городке Фрибур на западе Швейцарии.
822
Шамуни — долина во французских Альпах, расположенная у подножия горы Монблан.
823
Альпеншток — длинная палка с заостренным железным наконечником, употребляемая при восхождении на горы.
824
«Неверный шаг» (фр.).
825
«Ах, у мадам есть маленький шестилетний мальчик? Ну, если он такой же проворный, как его мать, он, наверное, очень славный!» (фр.).
826
Кирхберг — замок великого герцога Баденского неподалеку от городка Имменштад на Боденском озере.
827
Констанцское озеро называют также Боденским (Бодензее).
828
Аббатство Салем — цистерцианский монастырь, основанный в XII в., недалеко от города Констанца в Великом герцогстве Баденском.
829
Имеется в виду княгиня Л. И. Сайн-Витгенштейн.
830
Монабри — от фр. Mon abri — «Мой приют» — вилла недалеко от Женевского озера.
831
Уши — порт в Лозанне на Женевском озере.
832
См.: Craven A. Récits d’une Soeur. Souvenirs de famille, recueillis par Mme Augustus Craven née La Ferronnays [Рассказы сестры. Семейные воспоминания, собранные мадам Августус Кравен, урожденной Ла Ферронне]. V. 1–2. P., 1866.
833
Дочери княгини Горчаковой: Варвара, Наталья, Софья, Ольга.
834
Н. М. Столыпина не была старшей дочерью княгини Горчаковой.
835
Имеется в виду П. А. Столыпин.
836
Имеется в виду Ф. С. де Лагарп.
837
Имеется в виду барон Э.-Ж. Осман.
838
«Стоило бы заплатить за то, чтобы только увидеть, как вы с ним спорили — с вашими черными глазами!» (фр.).
839
2 Тим 3: 7.
840
См.: Из воспоминаний князя Виктора Ивановича Барятинского // Русский архив. 1905. № 1. С. 88–110.
841
Коппе — замок в Швейцарии на берегу Женевского озера, который приобрел в 1784 г. французский министр финансов Жак Неккер, отец мадам де Сталь.
842
«Я предпочитаю ручей на улице Бак» (фр.). До своего изгнания мадам де Сталь жила в Сен-Жерменском предместье на улице Гренель, неподалеку от улицы Бак.
843
Княгиня М. А. Барятинская.
844
«Ничто не тревожит его старость, этот вечер прекрасного дня» (фр.). Строка из басни Лафонтена «Филемон и Бавкида».
845
Виши — курортный город с минеральными источниками во Франции в провинции Овернь.
846
Ульгат — французский курорт в Нормандии на побережье Ла-Манша.
847
Речь идет о пожаре Парижа во время разгрома Парижской коммуны в конце мая 1871 г., когда войска версальцев подожгли центр столицы, чтобы быстрее захватить город. В результате пожара пострадали дворец Тюильри, библиотека Лувра, ратуша, Министерство финансов.
848
«Этот поднимающийся народ отнюдь не великий» (фр.).
849
Князь А. П. Голицын приходился князю А. Б. Куракину (отцу Е. А. Нарышкиной) троюродным братом, их деды — князья Борис и Алексей Андреевичи Голицыны — родные братья. В то же время он приходился троюродным братом мужу Е. А. Нарышкиной — А. Д. Нарышкину, так как его бабка, княгиня П. П. Голицына, — родная сестра бабки А. Д. Нарышкина — Е. П. Ростопчиной. Они обе урожденные Протасовы.
850
Князь П. А. Голицын.
851
«Le Correspondant» (Париж, 1829–1937) — ежедневная политическая католическая газета.
852
С. А. Голицына.
853
свекровь (фр.).
854
Дети герцога де Шона и Софии Голицыной: Мари и Эмманюэль.
855
«Между герцогинями» (фр.).
856
У князя Августина Петровича Голицына было четверо сыновей — Степан (Etienne), Борис, Сергей (Serge-Marie-Pierre-Auguste) и Андрей (Andre-Theophile-Marie).
857
Это произошло в 1893 г.
858
Трувиль — морской курорт в Нормандии на побережье Ла-Манша.
859
Первоначальное значение — голубая лента французского ордена святого Духа (cordon — орденская лента, bleu — голубая (фр.)), кавалеры которого славились знатным происхождением, а орден — пышным королевским церемониалом, в конце XIX в. это название использовала Марта Дистель, основав кулинарный журнал «La cuisiniére cordon bleu» («Повар ордена голубой ленты»), с тех пор это выражение означает искусного, высококлассного повара.
860
слоеным пирогом с мясом и грибами (фр.).
861
«Король пьет!» (фр.) — иронический намек на ритуальный возглас во время праздника «бобового короля», отмечавшегося в странах Западной Европы (в частности, во Франции) в день Богоявления, когда в память о посещении младенца Христа королями-волхвами существовал обычай запекать в пироге боб; нашедший его в своем куске становился «королем» застолья. На него надевали бумажную корону, отдавали