Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
Имя главаря мексиканской банды, с которой сражалась Великолепная Семерка.
14
Пол Хлебников (1963–2004) – американский журналист и публицист, основатель и главный редактор русской редакции журнала Forbes.
15
Мордевольт – антагонист пародийной серии «Порри Гаттер», волшебник-технократ. Лишал своих врагов колдовских сил при помощи оружия, плюющегося фиолетовыми искрами.
16
Машина для моей дамы! (англ.)
17
За деньги и мед (англ.).
18
Моника Тагастинская (331–387) – христианская святая, мать одного из Отцов Церкви, блаженного Августина.
19
Вопрос ориентации Клайда Бэрроу до сих пор остается туманным для историков, и сейчас большинство их отрицает версию гомосексуальности, но в нулевые она была очень популярна.
20
Так странно, но так верно (англ.).
21
Не твое дело (англ.).
22
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей (ит.).
23
Мы все умрем (англ.).
24
Надеюсь, ты выживешь (англ.).
25
Я рада, что вам нравится (англ.).
26
Я не понимаю (англ.).
27
Жутковато (англ.).
28
В чем смысл (англ.).
29
Смирись (англ.).
30
Армагеддон – решающая партия, которая играется на необычных условиях: белых устраивает только выигрыш (в случае ничьей черные признаются выигравшей стороной).
31
Отважный и смелый (англ.).
32
Я с тобой (англ.).