Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дополнение к этому пиво оказалось выдохшимся, а у вина был ужасный вкус.
– Прекрасная выставка, – похвалил он. Зачем объяснять свою точку зрения, с которой Люси наверняка безропотно согласится?
Обычно в такой ситуации он предлагал вызвать его водителя и отправиться в ее отель, предвкушая долгую ночь впереди.
– Мне кажется, тебя что-то беспокоит, – сказала она.
– Ничего серьезного.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
Боже, он очень на это надеялся. Это была еще одна причина, по которой он согласился с ней встретиться. Он надеялся, что она поможет ему справиться с пустотой, возникшей в его душе после стремительного отъезда из дома Ротмейеров неделю назад.
С тех пор все пошло наперекосяк. На самом деле он уже должен был вернуться в Штаты, но переговоры в Лондоне затянулись, а мать все еще гостила в доме Ротмейеров.
Она была счастлива, что смогла остаться в родном доме и провести еще немного времени с отцом. Странно, но Дэй был искренне рад за нее. Так рад, что даже согласился помочь Бенсону выяснить, кто стоял за утечкой информации из «Тексиля БГ».
– Что скажешь о ярко-красных тонах, которые художник использовал в этой картине? – спросила Люси, взяв его под руку.
Дэй взглянул на огромный холст. Ему показалось, что художник встретился со вздорной рыжеволосой женщиной и запечатлел ее.
Он широко улыбнулся.
– Мне нравится. В этом… определенно что-то есть, как тебе кажется?
– Гм, возможно, ты прав, – промурлыкала Люси, склонив голову набок. Ее светлые волосы упали ей на плечо.
Карли Эванс стоило бы поучиться у Люси, как привлечь внимание мужчины, мрачно подумал Дэй. И нахмурился. Ему надоело вспоминать о Карли Эванс в самые неподходящие моменты.
Он ведь сам принял решение оставить ее в покое, так в чем же дело?
Но, к несчастью, она поселилась в его мыслях, словно навязчивая идея. Дэй подумал, что его дед оказался прав: горечь, которую он хранил внутри, начинала разъедать его душу, а теперь к ней прибавилась и тоска по Карли.
Он собирался на следующее утро позвонить Бенсону и сообщить информацию, которую удалось выяснить о «Текстиле БГ».
Дэя тяготил предстоящий разговор с дедом. Как он мог рассказать старику, который, похоже, умирает, что его второй внук продавал информацию компании конкурентов, чтобы скрыть свою неудачную сделку и вернуть деньги, потраченные несколько месяцев назад? Из того, что Дэю удалось узнать о Бекетте, его бестолковый кузен даже не осознавал, какому серьезному риску подверг компанию.
И если информация окажется слишком неожиданной для Бенсона, того может хватить удар, и виноват в этом будет не кто иной, как Дэй. Возможно, ему стоит лично отправиться к деду и все рассказать при встрече? Но тогда ему придется встретиться с Карли Эванс.
Но, если здоровье деда окажется под угрозой после новости, которую он сообщит по телефону, ему было все равно, что скажет Карли. Он не хотел, чтобы его снова обвинили во всех смертных грехах.
Она наверняка неодобрительно вскинет свой маленький подбородок, увидев его, как сделала в то утро, когда он уехал. Она не вышла проводить его, но он видел, как она незаметно выглянула в окно, желая удостовериться в том, что он уехал.
Наконец Дэю надоело давиться плохим вином, и он поставил бокал на ближайший столик.
– Ах, Дэй, думаю, это тоже часть экспозиции! – воскликнула Люси.
Дэй уставился на высокую белую колонну и заметил в середине небольшую игральную кость.
– Весьма полезный экспонат, – заметил он. – Может, уйдем отсюда?
Люси прижалась к нему.
– Как скажешь, милый.
Да, Карли Эванс стоило бы оказаться здесь, чтобы поучиться правильному женскому поведению.
Он вспомнил о рубиновом колье. Судя по всему, она все-таки сумела извлечь выгоду из ухаживаний какого-то простофили.
Но почему он снова о ней вспоминает?
Карли осталась в прошлом, а красавица Люси – нет.
Он улыбнулся Люси и, обняв ее за тонкую талию, повел через толпу роскошно одетых любителей искусства. Или же противников искусства, если судить по тому, что им нравились эти ужасные картины. Может, он несправедлив?
– Дэй? Дэй?
Дэй взглянул на Люси:
– Что?
Она рассмеялась.
– Ничего… просто ты так резко остановился. Я подумала, что тебе что-то понадобилось.
– Экзорцист?3
– Прости. – На этот раз ее смех прозвучал немного напряженно. Она медленно провела своими изящными пальцами с кроваво-красными ногтями по лацкану его пиджака. – Я не знаю никого из них.
Интересно, какие ногти у Карли? Он не обратил на них внимания, увлеченно разглядывая остальные части ее тела. Изящную шею, округлые небольшие груди, длинные ноги.
Он взглянул на Люси.
– Это была шутка.
– О! – пробормотала она. – Ты сегодня в странном настроении.
Они обошли группу молодых людей и наконец оказались у выхода.
Слава богу, все закончилось.
Он вспомнил, как Карли ласкала его затылок, и тихо выругался.
Люси с ужасом взглянула на него. В этот момент он принял решение. Он усадил Люси в машину и подозвал Марка. Он просто не мог быть с одной женщиной, думая о другой.
– У меня изменились планы, – извиняющимся тоном произнес Дэй. – Марк отвезет тебя домой или куда ты скажешь.
Люси наградила его великодушной улыбкой.
– Как ее зовут?
– Кого?
– Женщину, о которой ты думал весь вечер.
Дэй сдержанно усмехнулся.
– Все дело в работе. Люси закатила глаза.
– Мы знакомы уже три года, ты никогда не хмурился из-за работы.
– У меня сейчас сложный период, – пытался защищаться Дэй. И как только она умудрилась так хорошо его изучить, ведь он даже фамилии ее не мог вспомнить?
Люси покачала головой.
– Думаю, ты все придумываешь про сложный период. Здесь явно что-то другое. – Она пожала плечами. – Думаю, женщина.
Дэй тихо застонал. Ему было неприятно, что она его раскусила.
– Я позвоню, – сказал он.
Люси вздохнула и откинулась на спинку сиденья.
– Вряд ли я стану ждать.
Дэй постучал по крыше машины, и Марк отъехал от тротуара. А Дэю оставалось либо ловить такси, либо идти домой пешком.
Он взглянул на небо и повернул в сторону реки. Пешком отсюда не так уж далеко до Итон-сквер.