Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неужели что-то непременно нужно покупать или продавать? – произнес Рауль.
Сильвия не стала медлить с ответом:
– Опыт подсказывает мне, что да.
Рауль вздохнул:
– В таком случае вы ни за что не поверите, что я прибыл в эту страну из чистого любопытства. Много недель путешествовал я по суше, потом стал сплавляться на барже по реке. Знаете ли вы, что и река, и ее острова меняют форму со сменой времен года?
Жестикулируя затянутыми в кожаные перчатки руками, Рауль очертил яйцеобразную форму, которая постепенно истончается и наконец исчезает совсем по мере того, как ее омывает вода, накатывая волнами и разбиваясь о берег. Жесты его были изящными и чувственными, и гораздо более приятными, чем его предыдущее позирование. Сильвия часто заморгала, подумав о том, что точно поняла, что он имел в виду.
– А вы прибыли сюда по делу? – оживленно поинтересовался мужчина.
Она быстро пришла в себя.
– Я всегда занимаюсь делами. Поэтому сейчас мне пора идти. – Она сделала знак лакею: – Принеси багаж.
Сильвия с облегчением узнала, что король Джулиан будет отсутствовать и сегодня, и завтра. Вместе со своими министрами он отправился в охотничий домик, и она не могла не задуматься над тем, связана ли эта поездка с упрямыми отказами Максима вступить в брак. Сильвия полагала, что сам король не имеет отношения к заговору против герцога. Она всегда считала, что Джулиан более рациональный человек.
Если умозаключения ее были правильны и если ей удастся выявить заговорщиков, она была уверена, что король встанет на ее сторону. Он не мог допустить, чтобы против одного из его герцогов велись подобные действия кем-то из его подчиненных, вне зависимости от того, каковы были его личные чувства к Максиму. Если Сильвия с успехом справится с возложенной на нее миссией, она угодит ее светлости герцогине Камилле и его светлости герцогу Максиму. Угождать аристократам было неплохо само по себе, а цель жизни Сильвии в том и состояла, чтобы ублажать свою госпожу.
Смыв дорожную пыль с лица и обнаженных рук, она переоделась с помощью дворцовой горничной и, прихватив шелковый веер, покинула комнату для гостей и стала спускаться по лестнице в главный приемный зал.
Зал этот располагался в самом центре дворца и был до отказа заполнен людьми. Потолок его возвышался над тремя этажами, на каждом из которых имелись балконы с резной балюстрадой. Они были достаточно просторными, чтобы вместить музыкантов, играющих во время балов, или толпы зрителей, или королевских стрелков. Каменные стены были обшиты панелями с изысканным цветочным орнаментом, нанесенным по сырой штукатурке, а затем покрытым пурпурным лаком. Эти панели сияли металлическим блеском в свете восковых свечей, заключенных в прекрасные стеклянные подсвечники. Гладкий деревянный пол был застлан роскошными коврами. Вспомнив, как капитан Люнг завернула Максима в подобный ковер, Сильвия едва сдержала смешок.
Она заметила Рауля, сидящего у камина и взбалтывающего вино в бокале. Он снял свою шляпу, и его кудри завивались над маленькими аккуратными ушами, подчеркивая глубоко посаженные черные глаза. Сильвия отметила, что мужчина по-прежнему был в своих кожаных перчатках. Она не знала, были ли тому виной его манерность или обычаи его страны, но эта его привычка ей очень нравилась. Она обожала ощущение, даруемое ей прикосновением кожи к обнаженной плоти. Если он дотронется до нее своими кожаными перчатками, то оставит после себя их запах. Она могла бы закусить кончики пальцев и стянуть с него эти перчатки, а потом облизать каждый палец языком, упиваясь вкусом кожи. Да, эти перчатки очень ей нравились.
Так же как и плотно обтянутые кожаными брюками мускулистые ноги. Заметив боковую шнуровку, Сильвия задумалась о том, с какой легкостью она могла бы распустить ее либо с помощью пальцев, либо зубов.
Одной рукой подобрав подол своего роскошного вечернего платья, она преодолела последнюю ступеньку лестницы и оказалась в приемном зале. Сильвия праздно обмахивалась веером. Присутствующие дамы в платьях, отличающихся от ее собственного разве что цветом и материалом, из которого они были сшиты, бросали на нее взгляды украдкой. Мужчины же все как один открыто рассматривали ее. Сильвия едва смогла скрыть самодовольную улыбку – как же просто оказалось произвести впечатление на всех этих людей! Если бы они только знали, что она всего лишь служанка. Тогда они, возможно, поняли бы, как глупо восхищаться тем, как женщина выглядит.
Она заметила трех лордов, которые часто наведывались в герцогский дворец за последние несколько месяцев, и по крайней мере один раз ей приходилось сопровождать каждого из них из комнаты в комнату. Но ни один из них ее не узнал, что вполне устраивало Сильвию. Если кто-то из них замышляет недоброе против Максима, для нее будет лучше оставаться неузнанной. Несколько женщин в платьях еще более роскошных, чем у нее, собрались в группу у стены. Они оживленно разговаривали, не обращая ни малейшего внимания на лежащие на серебряных подносах яства. Вниманием Сильвии завладела дама с поистине внушительным бюстом. На ней было золотистое платье, подчеркивающее ее красоту. Белокурые волосы были сколоты бесчисленным количеством шпилек. Сильвия узнала их наконечники красного золота – они являли собой менее искусный вариант шпилек, которые герцог Максим подарил ее светлости герцогине Камилле. Сильвия слегка сместилась, чтобы посмотреть женщине в лицо. Они никогда прежде не встречались, но, если эта дама не являлась Диамантой Пико, на которой Максим недавно отказался жениться, Сильвия съела бы собственные шпильки под чесночным соусом.
В любое мгновение Диаманта может заметить, что за ней наблюдают. Сильвия взяла с подноса сливу в сахаре и стала праздно прогуливаться по залу. Рауль смотрел не на нее, а в свой кубок. Она направилась к нему, по дороге взяв у слуги бокал вина. Когда она приблизилась на расстояние вытянутой руки, он поднял голову. Вблизи этот мужчина оказался таким же красивым, как она и ожидала, с высокими скулами и манящим взглядом.
– Мадам Сильвия. – Он улыбнулся ей игривой улыбкой, в которой не было ни намека на притворство. Неужели этот человек и вправду настолько наивен, чтобы открыто выражать свои чувства? – Вы все так же прекрасны. С течением времени ваша красота расцвела пышным цветом. Боюсь даже думать, какой вы покажетесь мне при более долгом знакомстве.
– Монсеньор Рауль. – Поприветствовав его кивком, она принялась долго и пристально всматриваться в его лицо. – Кто сидит с вами рядом за ужином сегодня? – наконец поинтересовалась она.
– Я гость лорда Оделла, – сообщил он, – члена герцогского совета. Мы, гости, не должны выказывать предпочтение какому-то одному герцогу, разумеется, поэтому лорд выступает нашим поводырем, пока мы изучаем тонкости королевского двора.
«Как удачно складываются обстоятельства», – подумала Сильвия. Лорд Оделл являлся одним из ее главных подозреваемых, преимущественно потому, что он очень не нравился герцогине Камилле. Мнение ее госпожи зачастую бывало очень полезным при изучении типов человеческих характеров. Помимо этого, лорд Оделл обладал в герцогском совете значительной властью и мог питать надежды на получение титула герцога. И наконец, он являлся тем самым посланником, которого король отправил в герцогство Максима. Отсюда следует, что капитан Люнг могла слышать именно его беседу с другим заговорщиком.