Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слушаю! — сказал он слегка раздраженно.
Стоило капитану прекратить считать, как погрузка, словно повинуясь движению дирижерской палочки, замерла.
— Меня зовут Ричард Дрейтон, и я хочу купить у вас две каюты до Матади. Для меня и... — Ричард замялся. Только сейчас он понял, что не решил, как представить Лизи. Незамужняя дама, путешествующая одна, никак не вязалась с понятиями современной морали, но назвать ее своей женой даже для конспирации он не решился. К счастью, за мгновение до того, как пауза затянулась и стала подозрительной, на выручку ему пришла сама Лизи.
— И для меня, — мило улыбнувшись, сказала она. — Я сестра мистера Дрейтона, Элизабет.
— Бернар Этвуд, мисс! — моряк поцеловал протянутую ручку. — К вашим услугам. Каюты, говорите? Леди я готов предоставить собственную каюту!
При этих словах Лизи потупила глазки и сделала реверанс. Капитан довольно улыбнулся, одернул китель и покрутил ус.
— Мистера Дрейтона, надеюсь, устроит обычная пассажирская каюта?
— Вполне устроит, — согласился Ричард. — Когда отплытие?
— Завтра в девять утра.
Путешественники переглянулись. Это означало, что, как бы они ни устали, за деньгами и снаряжением придется отправляться прямо сейчас.
— Прикажите перенести вещи в каюту мисс, — попросил Ричард. — Нам нужно наведаться в город.
— Уолт! Джеки! — выкрикнул Этвуд. — Разгрузите кэб. Вещи в мою каюту. И пусть перенесут мое барахло в кубрик.
Появились два матроса. Один из них оказался громилой шести футов ростом с надорванным ухом и злобными маленькими глазками, Второй был его полной противоположностью — щуплый и со смешинкой в глазах.
— Давай, Джеки, не спи! — прикрикнул здоровяк, хотя его напарник довольно ловко вскарабкался на крышу кэба и уже принялся сноровисто развязывать веревки, которыми крепился багаж. Голос у громилы был грубый и сильный — именно он несколько минут назад угрожал разделаться с Джеки.
Ричард подавил раздражение — он не любил шумных и скандальных людей. Оставаться и дожидаться разгрузки было бессмысленно, под надзором Этвуда с вещами ничего не могло случиться. Молодые люди отправились в город.
Остановленный сразу у портовых ворот кэб довез спутников до местного представительства Королевского Банка. Там Ричард предъявил клерку письмо от своего лондонского банкира, и не прошло и пяти минут, как управляющий лично пригласил столичного гостя в свой кабинет. А спустя еще десять минут путешественники покинули банк с крупной пачкой ассигнаций и увесистым мешочком золотых соверенов.
Молодой сыщик всегда был равнодушен к деньгам. Слишком рано в своей жизни он узнал, что существуют вещи, которые невозможно купить ни за какие сокровища. Теперь, имея на руках сумму, о какой большинство его соотечественников не могли даже мечтать, он вовсе не ощущал себя богачом. Все, чего он хотел, — снарядить экспедицию и поскорее отправиться в путь.
Затем они заглянули на почту, где Лизи оставила покаянное письмо для опекунов, написанное по пути в Саутгемптон.
Следующую остановку сделали возле большого магазина, торгующего оружием и всевозможным снаряжением. Ричард с порога заявил хозяину, что хотел бы приобрести припасы для небольшой экспедиции.
— Сколько человек примет участие в походе? — любезно осведомился хозяин, выхватив карандаш и блокнотик.
— Около тридцати.
Продавец сделал пометку.
— В какую местность отправляетесь?
— В Центральную Африку.
Брови торговца приподнялись. Судя по всему, он ожидал, что речь пойдет о трехдневном пикнике с охотой в загородном имении.
— На какой срок рассчитано ваше путешествие? — спросил он, справившись с собой.
— На четыре-пять месяцев.
— Планируете вооружать всех участников? — торговец покосился на Лизи, которая отошла в сторонку и с интересом изучала пробковые шлемы с противомоскитными сетками.
Ричард был готов к этому вопросу.
— Мне нужно пятнадцать многозарядных скорострельных карабинов со «скобой генри» и по тысяче патронов к каждому. Кроме того, одна длинноствольная винтовка с хорошей убойностью и дальностью стрельбы и два револьвера «Смит-Вессон».
Хозяин с умопомрачительной скоростью строчил в блокноте, не отрывая при этом влюбленных глаз от Ричарда. Сегодня у него выдался удачный день: не часто в магазин заходят клиенты, готовые расстаться с такой внушительной суммой.
— Карабины рекомендую системы Винчестера, — произнес над ухом Ричарда незнакомый голос. — Да и винтовку — тоже, пару лет назад Браунинг сделал для Винчестера идеальный длинноствольный карабин.
Сыщик оглянулся и увидел джентльмена лет сорока, в добротном походном костюме и с удобной кожаной сумкой, перекинутой через плечо. Незнакомец прямо смотрел на собеседника пронзительными голубыми глазами. Крошечные морщинки в уголках глаз придавали его лицу слегка лукавое, мальчишеское выражение. Если бы не бородка с проседью, ему можно было дать не больше тридцати.
Ричард окинул непрошеного советчика недовольным взглядом, но тот улыбался так естественно и открыто, что резкие слова сыщик оставил при себе.
— Вы специалист по оружию?
— Можно сказать и так. Я много имел с ним дело. Карабины Винчестера — идеальное оружие, если нужно стрелять много и быстро.
— А с чего вы взяли, что нам нужно будет быстро стрелять?
— Зачем бы еще вы просили оружие со «скобой генри»?
Незнакомец обезоруживающе улыбнулся и протянул руку.
— Позвольте представиться, меня зовут Меркатор.
— Ричард Дрейтон.
— Вы, я вижу, здесь не один. — Меркатор кивнул в противоположный конец магазина, где Лизи примеряла пробковый шлем колонизатора и большие очки с каучуковыми прокладками.
— Это моя сестра, Элизабет.
Лизи увидела, что Ричард с кем-то разговаривает, и подошла поздороваться. Сыщик представил нового знакомого. Меркатор незамедлительно разразился потоком комплиментов, при этом его голубые глаза так весело поблескивали, что Лизи даже слегка покраснела.
— Куда держите путь, если не секрет? — вежливо поинтересовался Ричард, стараясь задавить ростки ревности в своей душе. Ему нравился улыбчивый джентльмен, но Лизи нравилась во сто крат сильнее.
Меркатор едва заметно промедлил, но все же сказал с неизменной улыбкой:
— В Африку. Завтра отплывает судно в Конго. Вот, зашел приобрести оружие и снаряжение.
Ричард и Лизи оторопели.
— Не может быть! — только и сказал сыщик.
— Вот это да-а-а! — Лизи даже приоткрыла рот от изумления. — Так ведь и мы отправляемся туда же.