Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И вы никогда прежде не бывали в деревне? – с удивлением спросил мальчик, высунувшийся из двуколки.
– Никогда! Честно, я бы и в этот раз не поехал, но мне необходимо было доставить тебя Беринику. Я обещал ему присматривать за тобой, но потом возникла эта тяжба из-за завещания мистера Кэмбриджа Уиттендела, и у меня совершенно не оставалось ни времени, ни сил. Я целыми днями пропадал в коллегии, а ты сидел дома один.
– Да, – вздохнул в ответ мальчик.
– Я бы отослал тебя в школу, Джордж, но, не будучи твоим официальным опекуном, не имею на это права.
– Мой опекун – лорд Бериник?
– Ты не должен называть его лордом, Джордж! Он герцог, и к нему следует обращаться «ваша милость».
– Вы уверены?
– Ну да. – Шаттлфилд оставил в покое ухо и принялся чесать в затылке, по-прежнему не сводя печального взора с не оправдавшего доверия колеса. – Совершенно уверен.
– А по мне так чудно, – засмеялся мальчик. – Неужели взрослый мужчина хочет, чтобы его называли «милостью»?
– Это не зависит от его желания. Таков обычай. – Еще раз тяжко вздохнув, Шаттлфилд водрузил на голову шляпу и решительно сказал мальчику: – Вылезай, Джордж. Гораздо безопаснее проделать оставшуюся часть пути пешком. Осталась всего миля. От силы две. Если устанешь, остановимся и передохнем. Постой, я придумал гораздо лучший выход! Я распрягу лошадь и посажу тебя верхом, а сам пойду рядом.
Этим же утром Мэллори выехал на раннюю прогулку с твердым намерением исследовать все интересные тропинки в окрестностях. Вскоре он увидел высокого худого человека, который мужественно продирался через кусты, ведя за собой лошадь без седла. На лошади сидел темноволосый мальчуган.
Маркиз снял шляпу, представился и поинтересовался, не случилось ли чего с путниками.
Шаттлфилд с готовностью ответил на приветствие и описал свои злоключения с двуколкой.
– И куда же вы направляетесь? – любезно поинтересовался Мэллори.
– В Блэккасл... Надеюсь, эта дорога приведет нас туда?
– Несомненно. Но вид у вас утомленный, а до замка еще довольно далеко.
– Мистер Шаттлфилд очень устал, – сказал молчавший до этого мальчик. – Мы два дня и две ночи добирались до деревни на дилижансе, а сегодня с рассветом снова пустились в путь.
– Неужели?
– Ага, представляете, мы едем от самого Лондона! И ни на минутку не можем задержаться, потому что нам надо поскорей к его милости. Тогда мистер Шаттлфилд сможет вернуться в Лондон, где без него никак не обойтись, потому что никто больше не сможет разобраться в этом кошмарном завещании старого мистера Уиттендела.
– Понимаю, – улыбнулся Мэллори. – Значит, вы знакомы с герцогом, а, Шаттлфилд?
– Честно сказать, я его поверенный, – ответил Шаттлфилд, вынимая из кармана платок и вытирая пот со лба.
– Странно, что Бериник не послал за вами экипаж.
– А он нас не ждет, – вмешался мальчик. – Наш приезд будет для него сюрпризом.
– Правда? – Мэллори не мог не подумать, какого рода сюрприз ждет герцога. Что-то подсказывало ему, что Бериник вряд ли придет в восторг, увидев эту парочку. Впрочем, кто знает?
– Вы сможете ехать без седла, Шаттлфилд? – спросил маркиз.
– На этой лошади? Думаю, да.
– Я посажу мальчика к себе, а вы сядете на вторую лошадь. Так мы доберемся до замка быстрее, и у вас останутся силы на обратный путь, если вам необходимо срочно возвращаться в Лондон.
«И зачем я это делаю? – спрашивал себя Мэллори, пересаживая мальчика на спину Саймону. – Лучше бы мне держаться подальше и не связываться с делишками герцога. Не думаю, чтобы он проникся ко мне особой благодарностью за помощь этим двоим. Но может быть, леди Ханна благосклонно отнесется к моему поступку?» – подумал Мэллори и, воодушевленный этой мыслью, уверенной рукой направил коня к замку.
В Блэккасле утро шло своим чередом. Преподобный Дэмпси давно отбыл домой, многократно пообещав не рассказывать ничего матери герцога – пока, во всяком случае.
Лейтенант Эллиот провел замечательную ночь на роскошной постели с мягкими подушками – удовольствие, которое умеют ценить люди, частенько ночевавшие на земле. Он плотно позавтракал и собирался продолжить свое путешествие в какой-то забытый Богом уголок Йоркшира, где проживала его сестра. Ханна и Бериник стояли на верху лестницы у дверей замка, а бравый драгун гарцевал на лошади. Ханна, смеясь, махала ему рукой. Тут на подъездной аллее показались наши путники, добравшиеся наконец до замка. Улыбка растаяла на губах герцога, и он буркнул:
– Только этого типа тут не хватало.
– Ты о чем? – удивленно спросила Ханна и тут заметила всадников.
Эллиот как раз поравнялся с Мэллори. Мальчик, сидевший перед маркизом, смотрел на драгуна во все глаза. Лейтенанта позабавил его восторг, и неожиданно даже для себя самого он устроил для мальчишки небольшое представление: отсалютовал ему, потом заставил лошадь немного погарцевать, поднял животное на дыбы, а затем, дав шпоры, умчался прочь.
– О! – благоговейно выдохнул Джордж. – Это был настоящий солдат, да?
– Драгун. Один из лучших на службе его величества.
– Оно и видно, что лучший, – кивнул мальчик. – Он такой... такой!
– Его зовут Эллиот. Он лейтенант. Учился вместе с герцогом в школе. Еще мальчишками они стали друзьями.
– Правда? А герцог тоже драгун?
– Нет. Он не мог бы вступить в кавалерию. Он ведь хозяин замка, и у него много дел и обязанностей. Но он прекрасный наездник, и в его конюшнях много чудесных лошадей. Думаю, он позволит тебе покататься.
– Да я не умею по-настоящему ездить верхом. Папа собирался меня научить, но не успел, – сказал мальчик и печально добавил: – Он умер.
– Я не знал. Мне жаль, Джордж, – отозвался Мэллори. – Смотри, вон герцог Бериник – тот джентльмен на крыльце.
– Но... но мистер Шаттлфилд не сказал, что он пират! Сказал только, что он герцог!
Мэллори усмехнулся. Ему никогда не приходило в голову, что с черной повязкой на лице Бериник и впрямь похож на одноглазого пирата. «Это потому, что я уже взрослый, – решил маркиз. – Если бы я впервые увидел герцога в более юном возрасте, то вполне мог бы подумать, что этот тип явился сюда после того, как славно поразбойничал на просторах всех семи морей».
– Доброе утро! – Мэллори осадил лошадь у подножия лестницы и приветствовал хозяев замка, молча взиравших на него с верхних ступеней. – Прошу прощения за столь ранний визит, но я прогуливался по окрестностям и встретил этого молодого человека и вашего мистера Шаттлфилда. Их двуколка сломалась, и я счел своим долгом проводить их до замка.
– Как это мило с вашей стороны, лорд Мэллори! – Ханна улыбнулась, и сердце Мэла застучало быстрее.