Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рэд отпрянул в сторону, доставая по пути несколько игл. Он перевёл взгляд с Ти на Эна, потом на Дэвида, а затем снова на Эна и Ти. Его лицо выражало младенческое непонимание. Дэвид в ответ лишь пожал плечами и сухо сказал:
— Как видишь, они не такие, как я.
В этот момент Эн вновь что-то прохрипел, продолжая дрожать всем телом. Его зрачки то появлялись, то вновь закатывались назад. Из его рта вывалился посиневший язык, с кончика которого капала густая кровь. Эн всё время тянул руку к игле в голове, но или промахивался или на полпути к цели рука безвольно падала.
— Да уж, действительно эффект совсем иной, — протянул Рэд, смотря на своих жертв, как смотрит ребёнок на муравьёв через лупу. Но вот он повернулся к Дэвиду и, беззаботно улыбнувшись, добавил, — Но это всё равно не плохо.
Снаружи послышалась возня. У входа в фургон показалось несколько наёмников во главе с заместителем Блонди. Наёмник тяжело дышал, а на его лице красовалось несколько глубоких ран. Но в остальном ничего не говорило о том, что не так давно он чудом избежал смерти.
— А это ты… как тебя по номеру… Забыл. В общем, ты как раз вовремя. Передай боссу, что дело сделано, — не принуждено произнёс Рэд, поворачиваясь к наёмнику.
— Что? — непонимающе спросил воин, с трудом отрывая взгляд от дёргающихся фигур Ти и Ти.
— Я говорю, что всё закончилось в нашу пользу.
— А… да, я вас понял, — слабо ответил наёмник, но тут он выпрямился и более ровным голосом продолжил. — Но всё же, будьте так любезны, больше не поступайте настолько опрометчиво. Здешний хозяин в ярости из-за того, что ему пришлось потратиться значительно больше запланированного. Не так-то легко очистить от не нужных глаз центральную магистраль в столь короткие сроки.
— Ой, ну прости меня, дружище, ха-ха — произнёс Рэд, взлохмачивая себе затылок.
— А с этими, что делать? — спросил наёмник, спустя мгновение указав на Ти и Ти.
— Можешь не переживать об этом. Я сам о них позабочусь. Позже мне хотелось бы их допросить.
— Может их в бетон закатать и в реку, если их нельзя убить?
— Нет, шеф Марли ими явно заинтересуется.
— Но, как я понял, за ними стоят очень опасные люди. Разве это не навредит боссу?
— Ну… при всей своей мощи, они ограничены вышестоящими властями. Проще говоря: есть те, кто даже таких зверей держат на коротком поводке.
«Он отвернулся?! — пронеслась отчаянная мысль в голове Дэвида. — Это мой единственный шанс. Его шея не защищена. Он как всегда пренебрежительно относится к своей защите, и я этим воспользуюсь. Прочие меня не остановят. Разберусь с ближайшими солдатами, а потом выведу из стазиса этих двоих. Пусть от них больше проблем, чем пользы, но без них я не знаю, куда теперь деваться. Так что…»
Дэвид приподнялся, напрягся всем телом, и пришёл в движение.
Раздался еле слышимый щелчок. Шепард почти дотянулся до шеи Рэда, когда почувствовал жгучую боль в собственной шее. Он упал и перекатился на бок. Его тело начало цепенеть. Краем глаза, когда оно последовало за телом вниз, Шепард увидел нацеленный в него маленький пистолет, почти не заметно торчавший из подмышки Рэда. Дэвид с трудом дотронулся до шеи и нащупал своими опухшими пальцами маленький дротик.
— Ой, те раз! — Дэвид услышал Рэда. — Кажется, вы теряете хватку, учитель. Неужели вы подумали, что я повернулся к вам спиною просто так? Вы меня простите, но я хотел вас проверить, и это было весьма удручающе. Бегство пошло вам во вред.
Дэвид начал терять сознание. В ушах зазвенело, а глаза заволокла дымка. Он услышал ещё два щелчка и то, что Ти и Ти перестали дёргаться и мычать. Дэвид, сквозь пелену, увидел как к нему приблизились изношенные ботинки Рэда. Он перевернул ими его на спину и сел возле него на корточки. Его голос, с оттенком провинившегося ребёнка, эхом раздался в голове Шепарда:
— Вы не тот человек, которому я хочу вживлять в мозг мои иглы. Я не настолько жесток, по крайней мере к вам, учитель. Поэтому я решил применить один новый смертельный яд. Слон бы умер в тоже мгновение, а вы не только до сих пор в сознании, но, наверное, минут через десять очнётесь. Вот бы мне такую живучесть. Эх. Так что, пока я буду доставлять вас до босса, через каждые десять минут я буду вкалывать этот яд в ваше исхудалое тело, чтобы вы лишний раз не нервничали почём зря. Ну и о ваших спутниках я также позабочусь. — Рэд замолчал, но потом вновь продолжил, наклонившись к уху Дэвида. — Жалко, что тогда, в том банке, моя проказа не удалась. Не поверите, как я обрадовался тому, что вы ещё не исчезли из этого мира. А я так хотел, чтобы вы перестали быть таким жалким. Я вновь хотел увидеть вас прежнего. Наверное, этого не вернуть. А теперь спокойных снов, учитель, и до скорой встречи.
Последние слова донеслись до Дэвида откуда-то издалека. Он уже ничего не видел и почти не слышал. Но вот он провалился в небытие и, казалось, что теперь ему оттуда никогда не выбраться.
Глава 6 "Марли"
Но он выбрался. Из неизвестности его вытянула боль: звонкая, мимолётная, обжигающая, пробуждающая все чувства и сознание. В голову ворвались голоса и запахи. В разум медленно, сквозь пелену небытия и раздражающий разъедающий гул, начало просачиваться понимание. Говорили двое, но судя по отдалённому многоголосому перешёптыванию и шороху множества ног, их здесь было куда больше, чем двое.
— Ты уверен, что действие яда уже должно закончиться? — спросил нежный голос со скрытой разъедающей угрозой изнутри.
— По идее должен, — ответил звонкий беззаботный голос. — Но все мои предположения основываются лишь на чистой теории. Испытывать было не на ком. Попробуй ещё раз привести его в чувство. Только понежней, ладно?
— Ах, ты ж мразь! Указываешь мне?!
— Просто тебе ближе. Да и одного раза, для такого садиста как ты, явно будет мало.
И вновь звенящая боль. Но теперь она стала куда более отчётливой и сопровождалась пониманием того, что его голова под силой удара ушла вбок. Пощёчина окончательно помогла Дэвиду прийти в себя и осознать своё положение: его поймали и он в окружении врагов. Дэвид выпрямил голову и медленно открыл глаза, почти сразу пожалев об этом. Поначалу он увидел лишь неясную пелену и небольшой прямоугольник света, но вдруг всё