Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
семьсот шестьдесят пятое. В ту благословенную пору Англия, как и ныне, сподобилась откровения свыше. Миссис Ноуткотт только что исполнилось двадцать пять лет, и по сему случаю некоему офицеру лейб-гвардии, наделенному пророческим даром, было видение, что в оный знаменательный день твердь земная разверзнется и поглотит парламент с Вестминстером. Да и коклейнский призрак угомонился всего лишь каких-нибудь пару лет, не больше, после того как он, точь-в-точь как наши прошлогодние привидения (проявившие сверхъестественное отсутствие всякой изобретательности), простучал все, что ему было положено. И только совсем недавно от конгресса английских граждан в Америке до английского престола и подданных стали доходить сообщения на простом, человеческом языке о вполне небесных делах и событиях, и, сколь это ни странно, оные сообщения оказались чреваты много более серьезными последствиями для человечества, нежели все те, что поступали от птиц коклейнского выводка».
► ОТВЕТЫ ◄
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ 8
Ниже указаны отличия между изображениями:
Сноски
1
Цит. по: Диккенс Ч. Повесть о двух городах. – М.: АСТ, 2011.
2
Laughing out loud (англ.) – громко смеюсь. – Прим. ред.
3
Too long; didn’t read (англ.) – слишком длинно; не читал. – Прим. ред.
4
Перевод С. Я. Маршака.
5
Перевод Н. Войтинской.
Перейти на страницу:
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!