Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Робкий стук в дверь послышался только через двадцать минут.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Наверное, Дайан, – заметил он.
Секретарша открыла дверь.
Дайан Алдер стояла на пороге.
– Заходите, – пригласила Делла Стрит. – Мистер Мейсон здесь.
Дайан проследовала за Деллой Стрит в номер, натянутоулыбнулась Мейсону и выдохнула:
– О, слава богу!
– Присаживайтесь, – предложил адвокат. – Мы заказалибифштекс, а по вашему внешнему виду мне кажется, что вам требуется выпить.
– Причем двойную порцию, – заметила девушка.
– Даже так? – удивился Мейсон.
Она кивнула.
– Послушайте, Дайан, – обратился к ней Мейсон. – Давайтеуясним некоторые вещи. Вы заплатили мне аванс. Я – ваш адвокат. То, что вы мнеговорите, – конфиденциально. Вы можете открыть мне что угодно. Если я, в своюочередь, узнаю что-либо, что каким-то образом относится к вам, я сразу жесообщу вам. Я обязан это делать. Вы меня понимаете?
– Да.
– Сейчас вы будете шокированы, – продолжал Мейсон. – Ксожалению, информация, которую я должен вам передать, заденет вас за живое… Чтобы вам хотелось выпить?
– Бренди.
– Нет, бренди не стоит пить перед ужином. Лучшеманхэттен{Коктейль из вермута и виски.} или мартини.
– Мне ничего не хочется есть.
– Что случилось, Дайан? – удивился Мейсон. – Что-то васбеспокоит? А теперь ответьте мне на несколько вопросов. Зачем вы ни с того ни ссего все бросили и приехали в Риверсайд?
– Я… я решила встретиться с одним человеком.
– С кем именно?
– С мистером Борингом.
– Вы узнали, что он находится здесь?
– Да.
– Откуда?
– Мне это сообщил один человек.
– Кто?
– Хороший знакомый мистера Боринга. Мистер Боринг раньше нанего работал.
– Монтроз Фостер?
– Да.
– Что еще вам рассказал Фостер?
– Что я вела себя как полная дура, что мистер Боринг пыталсяменя использовать, контракт о работе моделью – очковтирательство, он добивалсясовсем другого.
Мейсон задумчиво посмотрел на посетительницу ипоинтересовался:
– А Фостер объяснил вам смысл контракта, Дайан?
– Торговля женщинами. Вынужденная проституция.
Мейсон подошел к девушке и обнял ее за плечи.
– У вас был очень трудный день, Дайан, – сказал адвокат. –Вы уже узнали массу непонятных вещей, но, к сожалению, впереди вас ждет ещеодин шок. Вы насмотрелись голливудских фильмов. Прекратите беспокоиться насчетБоринга. Оставьте его мне.
Зазвонил телефон.
Мейсон кивнул Делле Стрит и снова повернулся к своейклиентке.
– Послушайте, Дайан, вы дрожите как лист на ветру. Чтослучилось?
Девушка расплакалась.
– Я сейчас позову его, Сид, – сказала Делла Стрит в трубку.
Секретарша обратилась к Мейсону:
– Сид Най. Говорит, что у него есть важная информация.
Мейсон бросился к аппарату:
– Да, Сид? В чем дело?
– Не знаю. Мне только что звонил Муз Диллард. Очень странныйзвонок.
– А поподробнее?
– Он спросил: «Сид, ты понял, кто это говорит?». Я сразу жеузнал его голос и ответил, что понял. После этого он произнес всего одну фразу:«Гей, Руб!»{Традиционный призыв циркачей объединиться против жителей города, вкотором они гастролируют, например, если горожане недовольны выступлениями иготовы затеять драку, считая себя обманутыми; выражение используетсяисключительно циркачами и служит призывом для сплочения рядов против всех неработающих в цирке.} – и повесил трубку.
– Он сказал только это? – уточнил Мейсон.
– Да, – подтвердил Сид Най. – Он когда-то работал в цирке.
– Где ты сейчас находишься?
– В агентстве «Три округа».
– Сколько тебе нужно, чтобы подъехать к входу в «Мишн Инн»?
– Несколько минут.
– Я спускаюсь вниз, – сказал Мейсон и повесил трубку.
Адвокат повернулся к секретарше.
– Делла, объясни все Дайан, – велел он. – Постарайсяпомягче. Поговорите по душам, как две подружки. Когда принесут заказ, угости ееи отложи мне кусочек на потом. Надеюсь, что я долго не задержусь. Правда, суверенностью ничего утверждать не могу.
– Двойной мартини для Дайан? – спросила Делла Стрит.
Мейсон повернулся к своей клиентке.
Дайан посмотрела на него, а потом опустила глаза.
– Ни одного, – решил Мейсон. – И она не должна ни с кемразговаривать, пока я не вернусь. Понятно? Ни с кем.
Адвокат закрыл за собой дверь.
Сид Най встретил Мейсона у входа в гостиницу «Мишн Инн».
– Что ты думаешь, Сид? – спросил адвокат.
– Что-то определенно произошло. Муз не из тех, кто легкотеряет голову. Явно случилось что-то серьезное, и Муз боялся объяснять потелефону, потому что звонок шел через коммутатор мотеля. Он подобрал фразу,понятную мне, но которая не дойдет до другого человека. Муз – неординарныйпарень. Он какое-то время работал в цирке и в курсе, что я тоже кое-что знаю изциркового жаргона.
– Что именно означает «Гей, Руб!»?
– Призыв к бродячим артистам объединиться против чужаков. Онможет сигнализировать начало драки, а может просто давать знать, что надорасчистить себе дорогу, сметая все на своем пути. Одним словом, старый цирковойбоевой клич.
Сид умело вел машину, маневрируя в потоке движения.
– Значит, Дилларду требуется помощь?
– Совершенно точно, но что конкретно произошло, я сказать немогу. Он попал в какую-то переделку и просит нас срочно приехать.
– Меня это устраивает, – сообщил Мейсон. – Я как разсобирался поговорить по душам с Харрисоном Т. Борингом.
– Боринг будет в восторге от вашей беседы? – улыбнулся СидНай.