Шрифт:
Интервал:
Закладка:
376
Prima fere vota et cunctis, etc. [Первая наша мольба известная храмам, — / Это богатство. <Ювенал. Сатиры, X, 23–24, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]
377
Et genus et formam regina pecunia donat. Quantum quisque sua nummorum servat in arca tantum habet et fidei. [Даст ведь царица Деньга и с приданым жену, и доверье, / Даст и друзей, красоту, родовитость. <Гораций. Послания, I, 6, 37, пер. Н. Гинцбурга.>]
378
Non a peritia sed ab ornatu et vulgi vocibus habemur excellentes. — Cardan, lib. 2 de cons. [Нас считают людьми выдающимися не на основании собственного опыта, а судя по внешности и отзывам толпы. — Кардано. Об утешении, кн. II.]
379
Perjurata suo postponit numina lucro necessrium Mercator. Ut necessarium sit vel Deo displicere, vel. ab hominibus contemni, vexardi, negligi. [Свою выгоду предпочитает торговец, пусть даже обманет Бога, так что ему надобно выбирать — либо не угодить Богу, либо испытывать небрежение, презрение и слыть ничтожеством среди людей.]
380
Qui Curios simulant et Bacchanalia vivunt. [Те, что выдают себя за Куриев, сами ж — вакханты. <Ювенал. Сатиры, II, 3, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. Маний Курий Дентаций, как и Гай Фабриций Лусцин, почитался воплощением истинной старинной римской добродетели. — КБ. Маний Курий Дентаций одержал победу над самнитами и македонским царем Пирром, был удостоен трех триумфов, а после этого жил в простом доме, питался репой и самолично обрабатывал свой клочок земли; самниты предлагали ему золото, но он отослал их прочь; «величайший из римлян» (Плутарх, Марк Катон, 2).>]
381
Tragelapho similes vel centauris, sursum homines, deorsum equi. [Подобны козерогу или кентаврам — сверху люди, а снизу кони.]
382
Praeceptis suis coelum promittunt, ipsi interim pulveris terreni vilia mancipia. [Наставлениями своими сулят небеса, сами же между тем — жалчайшие рабы земного праха.]
383
Aeneas Sylv. [Энеа Сильвио.]
384
Arridere homines ut saeviant, blandiri ut fallant. — Cyp. ad Donatum. […льстит, чтобы обмануть. — Киприан к Донату.]
385
Любовь и ненависть — это словно два конца у зрительной трубы, одна сторона увеличивает их, а другая — уменьшает.
386
Ministri locupletiores iis quibus ministratur, servus majores opes habens quam patronus. <Это одна из сентенций Эпиктета. — КБ.>
387
Qui terram colunt equi paleis pascuntur, qui otiantur caballi avena saginantur, discalceatus discurrit qui calces aliis facit.
388
Juven. [Ювенал. <Сатиры, III, 101–102.>
389
Bodine, lib. 4, de repub. cap. 6. [Боден. О государстве, кн. IV, гл. 6.]
390
Plinius, lib. 37, cap. 3. [Плиний <Старший>, кн. XXXVII, гл. 3.] Capillos habuit succineos, exinde factum ut omnes puellae Romanae colorem illum affectarent.
391
Odit damnatos. — Juv. [Ненавидят отвергнутого. — Ювенал. <Сатиры, X, 73–74; «Толпа за счастьем бежит, как всегда, ненавидя / Отвергнутого».>]
392
Agrippa, Ep. 28, lib. 7. Quorum cerebrum est in ventre, ingenium in patinis. [Агриппа, кн. VII, эпистола 28 <в книге «О неверности и тщете наук и искусств»>. Чей мозг — во чреве, а талант — в кастрюлях. <Эта фраза не принадлежит самому Агриппе. — КБ.>]
393
Psal. <LIII, 4.> Они едят народ мой, как едят хлеб. <В синодальном переводе — Пс. 53, 5.>.
394
Absumet haeres Caecuba dignior Servata centum clavibus, et mero distinguet pavimentum superbo, Pontificum potiore coenis. — Hor. [Возьмет наследник вина, хранимые / За ста замками, на пол расплещет он / Цекубских гроздей сок, какого/ Даже понтифики не пивали. — Гораций. <Оды, II, 14 25–28, пер. З. Морозкиной.>]
395
Qui Thaidem pingere, inflare tibiam, crispare crines.
396
Doctus spectare lacunar. [Смотреть в потолок. <Латинская идиома; то же самое, что глядеть сквозь пальцы. Так, у Ювенала читаем: «сводник смотреть в потолок научился» (Сатиры, I, 56).>]
397
Tullius. Est enim proprium stultitiae aliorum cernere vitia, oblivisci suorum. Idem Aristippus Charidemo apud Lucianum. Omnino stultitiae cujusdam esse puto, etc. [Туллий <Цицерон>. Свойство глупости — разглядывать недостатки других и забывать о своих собственных. <Тускуланские беседы, III, 20, 73.> То же самое говорит у Лукиана и Аристипп Харидему: «В общем считаю это своего рода глупостью». <Бертон ссылается на псевдо-Лукиана «Харидем, или Красота». — КБ.>]
398
Execrari publice quod occulte agat. Salvianus, lib. de prov. Acres ulciscendis vitiis quibus ipsi vehementer indulgent. [Сальвиан, кн. о божественном провидении. Решительно карал пороки, коим сам пылко предавался.]
399
Adamus, Eccl. hist. cap. 212. [Адам. Церковная история, гл. 212.] Siquis damnatus fuerit, laetus esse gloria est; nam lachrimas et planctum caeteraque compunctionum genera quae nos salubria censemus, ita abominantur Dani, ut nec pro peccatis nec pro defunctis amici ulli fiere liceat.
400
Orbi dat leges foras, vix famulum regit sine strepitu domi. [Устанавливает законы для других, сам же дома едва в силах справиться со слугой.]
401
Quicquid ego volo hoc vult mater mea, et quod mater vult, facit pater. <Плутарх. О воспитании детей (однако принадлежность этого сочинения Плутарху теперь оспаривается). — КБ.>
402
Oves, olim mite pecus, nunc tam indomitum et edax ut homines devorent, etc. — Morus, Utop. lib. I. [Овцы, скот, некогда столь робкий, стали ныне до того неукротимы и прожорливы, что пожирают людей и т. д. — Мор. Утопия, кн. I.]
403
Diversos