litbaza книги онлайнРазная литератураПолка. О главных книгах русской литературы (тома III, IV) - Станислав Львовский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ... 255
Перейти на страницу:
1930-х годов посещал СССР. Дружил с Набоковым, вместе они переводили на английский «Медного всадника» и «Моцарта и Сальери» Пушкина. В 2013 году вышла книга с их перепиской «Владимир Набоков – Эдмунд Уилсон: Дорогой Пончик. Дорогой Володя. Письма 1940–1971».

925

Шифф С. Вера (Миссис Владимир Набоков). – М.: КоЛибри, 2010.

926

Лолита сбежала от Гумберта 4 июля, в День независимости Америки.

927

О возникновении подобной версии пишет сам Набоков в послесловии к американскому изданию.

928

Александр Моисеевич Пятигорский (1929–2009) – философ, религиовед. Работал в Институте востоковедения под началом Юрия Рериха (сына художника Николая Рериха). Был одним из основателей Тартуско-московской семиотической школы. В 1973 году эмигрировал. Преподавал в Лондонском университете. Пятигорский – автор романа «Вспомнишь странного человека» (1999), переводчик древних индуистских и буддистских текстов, создатель первого русско-тамильского словаря. В 2013 году была основана Литературная премия имени Пятигорского.

929

Владимир Набоков. Указ. соч. С. 341–342.

930

Хаустов Д. Опасный метод. Пять лекций по психоанализу. – М.: РИПОЛ-классик, 2019. С. 67.

931

Получается, что Куильти «украл» ключевой для Гумберта образ ещё в 1940 году, задолго до их знакомства.

932

Спектакль именно по этой пьесе Лолита и Гумберт посещают в Уэйсе. Гумберт мельком видит на сцене обоих авторов. Когда он говорит Лолите, что узнал Вивиан, девочка намеренно запутывает отчима: «Во-первых, Вивиан – автор; авторша – это Клэр; во-вторых, ей сорок лет, она замужем, и у неё негритянская кровь». Вряд ли можно считать простым совпадением, что мать Гумберта умерла именно из-за попавшей в неё молнии.

933

Анаграмма имени и фамилии Владимира Набокова. В английском оригинале – Vivian Darkbloom.

934

Эта пьеса упоминается на страницах газеты «Брайсландский вестник», которую изучает Гумберт в 26-й главе II части: «Вино, вино, вино, изрёк автор "Тёмного Возраста", который не разрешил нашему фотографу снять его».

935

Видимо, ещё одна издевательская отсылка Куильти к любовной связи между Гумбертом и Лолитой.

936

Это почти половина расстояния, которое преодолел Гумберт вместе с Лолитой во время первого их путешествия по стране: «Мы покрыли около 27 000 миль».

937

Намёк на эпизод, в котором Куильти преследует Лолиту и Гумберта на разных автомобилях.

938

Намёк на оргии, которые устраивает Куильти у себя в поместье. Лолита рассказывает о них Гумберту во время их последней встречи: «Видишь ли, у него там были и девочки, и мальчики, и несколько взрослых мужчин, и требовалось, чтобы мы бог знает что проделывали все вместе в голом виде, пока мадам Дамор производила киносъёмку».

939

Отсылка к имени Куильти. В английском оригинале сходство более очевидное: Quine – Quilty.

940

Этот совет Гумберт даёт Лолите дважды: первый раз в гостинице «Привал зачарованных охотников» (после чего она встречает в холле именно Куильти), второй раз в самом финале романа: «Будь верна своему Дику. Не давай другим мужчинам прикасаться к тебе. Не разговаривай с чужими».

941

Вместо – «играла». Практически описка по Фрейду, но, вероятно, намеренная.

942

Когда Гумберт узнаёт имя Куильти и «решает его участь», по дороге он видит символическую надпись: «По другой стороне улицы гараж сквозь сон говорил "Автора убили" (на самом деле – "Автомобили")».

943

Бойд Б. Указ. соч. С. 299.

944

Немаловажно, что так же звали английского натуралиста Джона Рея (1627–1705), занимавшегося классификацией растений и животных. Именно Рей первым определил понятие вида. В последние годы жизни Рей занимался изучением насекомых, в том числе бабочек.

945

Такими же говорящими выглядят имя и фамилия адвоката Гумберта Клэренса Кларка (Clarence Choate Clark): clarus по-латыни – «светлый». Впрочем, видна связь и с именем Клэра Куильти.

946

Тоже говорящее имя. На итальянском bianco – «белый», schwarz на немецком – «чёрный». Учитывая, что госпожа Шварцман психоаналитик, здесь определённо намёк на якобы упрощённое, «чёрно-белое» представление о человеческой психике в психоанализе.

947

Бабиков А. А. Большая реставрация. Русская версия «Лолиты»: от рукописи к книге // Литературный факт. 2018. № 9. С. 335–383.

948

В СССР слово «унитаз» образовалось с помощью сращения названия компании Unitas (от лат. «единство»), выпускавшего ватерклозеты, и слова «таз».

949

Хозяйка табльдота (общего обеденного стола) в гостинице.

950

Гратификация – удовлетворение, вознаграждение. Гонадальный – имеющий отношение к половым железам. Геркуланита – по словам комментатора «Лолиты» Альфреда Аппеля, «мощная разновидность южноамериканского героина». Имперсонация – присвоение чужой личности. Резигнация – отречение, смирение, покорность судьбе. Ресептакль – контейнер.

951

Пэпер-чэс – буквально «бумажная гонка», работа с большим количеством документов для достижения какой-либо цели. Пушбол – спортивная командная игра с большим мячом. Джинанас – коктейль, смесь джина и ананасового сока.

952

В 1994 году американская газета St. Paul Pioneer Press опубликовала историю читателя, рассказавшего, что его знакомый дважды за сутки услышал об Андреасе Баадере и Ульрике Майнхоф (лидерах леворадикальной террористической организации «Фракция Красной армии»), хотя до этого вообще ничего не слышал о них. После публикации редакция газеты получила множество похожих историй. В 2008 году вышел байопик о лидерах «Фракции Красной армии» под названием «Комплекс Баадера – Майнхоф».

953

14 февраля 1956 года, на XX съезде КПСС, Никита Хрущёв выступил с закрытым докладом, осуждающим культ личности Сталина. На XXII съезде, в 1961 году, антисталинская риторика стала ещё жёстче: публично прозвучали слова об арестах, пытках, преступлениях Сталина перед народом, было предложено вынести его тело из Мавзолея. После этого съезда населённые пункты, названные в честь вождя, были переименованы, а памятники Сталину – ликвидированы.

954

Василий Гроссман, военный корреспондент газеты «Красная звезда», в Шверине, Германия. 1945 год. Российский государственный архив кинофотодокументов.

955

Рукопись романа «Жизнь и судьба». 1960 год. Российский государственный архив литературы и искусства.

956

Михаил Андреевич Суслов (1902–1982) – советский государственный деятель. С 1947 года – секретарь ЦК ВКП(б) и начальник Управления пропаганды и агитации ЦК КПСС. Один из вдохновителей кампании по борьбе с космополитизмом. С 1949 по 1950 год был главным редактором газеты «Правда». После смерти Сталина руководил отделом внешней политики ЦК КПСС. Влияние Суслова возросло уже при Брежневе: он занимался вопросами идеологии и цензуры, его называли серым кардиналом партии.

957

Вадим Михайлович Кожевников (1909–1984) – писатель, журналист. Работал корреспондентом «Комсомольской правды», «Огонька», «Смены», редактором отдела литературы и искусства в «Правде». С 1949 года – главный редактор журнала «Знамя». В 1973-м подписал коллективное письмо писателей против Солженицына и Сахарова.

958

Семён Израилевич Липкин (1911–2003) – поэт, переводчик, прозаик. Переводил на русский

1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ... 255
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?