Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень хорошо. – Мистер Бейнс направился к выходу, но внезапно остановился, сунул руку в нагрудный карман пиджака и вытащил конверт. – Плата от лор… гм, мистера Редклиффа.
Эмма кивнула и взяла конверт.
– Доброго вам дня, мисс Траффорд, – произнес слуга и вышел.
Она закрыла дверь и открыла толстый конверт. Сумма определенно превышала двадцать пять фунтов. Ахнув, Эмма схватилась за перила.
– Он что, обманул тебя, милая? Мне все равно, какой он красавчик, этот слуга. Я ему сейчас задам хорошенечко!
Миссис Флинн закатала рукава, обнажив могучие предплечья, и ринулась к дверям.
– Нет! Это не то, что вы подумали! Денег слишком много! Боюсь, тут произошла ошибка.
Эмма сунула конверт в карман юбки, схватила с крючка голубую шаль и вышла из дома. Холодный апрельский ветер хлестнул ее по лицу. Она поплотнее закуталась в шаль. Когда Эмма переходила через дорогу, подвода, на которой привезли письменный стол, отъехала от дома мистера Редклиффа. За ней стояла блестящая черная карета. У мистера Редклиффа гости? Эмма поколебалась, но все же подошла к его двери, взялась за блестящий дверной молоток и дважды стукнула.
Дверь открыл второй мужчина из тех, кого они видели раньше, одетый, как дворецкий. Казалось, он примерно того же возраста, что и мистер Бейнс, но его лицо было более худым, более морщинистым, с жесткими, похожими на проволоку бровями под стать седым волосам.
– Могу я вам чем-нибудь помочь? – произнес он низким баритоном.
– Да. Я мисс Траффорд. Мистер Редклифф дома?
Он протянул ей серебряный поднос.
– Простите, но я не захватила с собой визитную карточку.
Дворецкий высокомерно вздернул нос, а за его спиной послышался звук закрываемой двери.
– Мисс Траффорд. – Мистер Редклифф встал рядом с дворецким. – Спасибо, Харрис. Можешь идти.
Высокий дворецкий отступил назад, коротко кивнул и чопорно зашагал по коридору.
Мистер Редклифф изогнул темную бровь.
– Нам нужно еще что-нибудь обсудить?
– Можете уделить мне минуту вашего времени? – Эмма изо всех сил старалась не показывать, что нервничает.
– Да. Входите.
Прихожая была почти такого же размера, как и в ее доме, но без единой трещинки в штукатурке и недавно покрашена в отвратительный оттенок зеленого. Эмма вытащила из кармана конверт с банкнотами.
– Сэр, боюсь, произошла серьезная ошибка.
Его бровь взлетела еще выше.
– В самом деле?
Лучше бы дверь открыл мистер Бейнс.
– Ну да… Сумма в конверте сильно превышает двадцать пять фунтов.
Мистер Редклифф долго смотрел на нее немигающими темными глазами, словно она была сложной головоломкой, которую необходимо решить.
– Мисс Тра…
Сильный грохот из соседней комнаты заглушил его голос.
Стены задрожали. Пол тоже. Он глянул на закрытые двойные двери.
– Похоже, мой кот что-то опрокинул.
Непонятно, что там упало, но звук был такой, словно свалился мешок с цементом.
– Надеюсь, ничего ценного.
– Это вряд ли. В той комнате ничего особо ценного нет. – Он вздохнул. – Мисс Траффорд, у меня назначена встреча, к которой нужно подготовиться.
– Извините. – Она протянула ему конверт. – Как я уже сказала, здесь гораздо больше, чем двадцать пять фунтов.
– Я считаю, ценность произведения искусства зависит от того, сколько покупатель готов заплатить. Разве не так?
– Да, но…
Он положил теплую руку без перчатки на спину Эммы, слегка подтолкнул ее к двери, и слова застряли у нее в горле.
– Возьмите деньги. Я бы не заплатил столько, если бы не считал, что ваша картина достойна такой суммы. Я приду завтра.
Эмма взглянула на его суровое, словно высеченное из камня лицо.
Их взгляды встретились, он слегка наклонился, и его теплое дыхание овеяло ее щеку.
Сердце Эммы пропустило удар.
Негромко кашлянув, мистер Редклифф выпрямился.
– Увидимся завтра.
– Да, завтра, мистер Редклифф.
Саймон закрыл за ней входную дверь и распахнул двойные двери, ведущие в гостиную.
Уэстфилд стоял у окна и смотрел на улицу.
– Вот это прелестное создание, что сейчас переходит через дорогу, и есть та самая дьяволица, что пыталась оторвать тебе яйца? Да ты шутишь.
Саймон нахмурился.
– Уж ты, из всех людей, должен знать, что за ангельским личиком может скрываться душа черная как деготь. Или ты забыл Адель Фонтейн?
– Нет, я никогда не забуду, что эта сумасшедшая сотворила с моей семьей, но для воровки мисс Траффорд кажется чересчур честной.
Это верно, большинство воров деньги возвращать не станут.
Саймон почесал подбородок.
– Не могу понять, какую чертовщину она затеяла. Возможно, из нее актриса куда лучше, чем из Вивиан.
Уэстфилд расхохотался.
– Это подвиг не сложный. Хотя, конечно же, к любовнице тебя привлекли не ее актерские таланты. И не ее вкус в отделке интерьера.
Уэстфилд потрогал спинку кресла, обтянутого бархатной тканью в пурпурную и золотую полоску с вышитыми на ней маленькими розовыми фламинго.
Саймон обвел комнату взглядом. Не следовало давать Вивиан карт-бланш. Пурпурных стен и пестрой мебели достаточно, чтобы вызвать у человека несварение желудка. А безделушки, разбросанные на каждом дюйме, почти не дают возможности передвигаться. Единственная вещь со вкусом – синяя фарфоровая ваза, которую он подарил Вивиан, но она доверху наполнена перьями цвета фуксии.
Внезапно он заметил, что большому бюсту Шекспира не хватает одного уха.
– А что, черт возьми, приключилось с Бардом?
Уэстфилд поморщился.
– Прости, старина, но я случайно наткнулся на беднягу Уильяма. Тут довольно тесно. Что, все эти побрякушки принадлежат Вивиан?
– А ты думаешь, я сам собрал тут весь этот хлам?
– Нет, от него слегка подташнивает. – Уэстфилд снова повернулся к окну. – Ты совершенно уверен, что мисс Траффорд и есть та женщина, которую ты ищешь? Может, все-таки ошибаешься?
Два дня назад Саймон вообще не брал мисс Траффорд в расчет. Слишком робкое создание. Но на террасе в доме миссис Вейл, в тех окружавших их сумерках, он мог поклясться, что она и есть его роковая женщина. Аромат ее дыхания. То, что он ощущал, обнимая ее. Дьявольская, предательская реакция его собственного тела на нее.
– Не так уж и уверен? – спросил Уэстфилд.