Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— …Черт подери, откуда вы-то на нашу голову? Говорит служба радиоперехвата, вы вошли в нашу зону…
— Сообщите в РАФ, пусть вышлют истребители, прикрыть нас и пусть укажут место посадки. У нас важная информация. Поторопите их, топлива осталось на полчаса.
— Слышим, слышим, поняли, подождите!
…Справа кабину заслонил темный силуэт — остроносый «Харрикейн» покачал крыльями, приглашая за собой. Виктор кожей чувствовал волну подозрительности с той стороны — английский пилот держал палец на гашетке.
— Все, Вик. Мы долетели.
— Спасибо, девочка. За все.
— Спасибо тебе. Тоже — за все. — И она всхлипнула.
Эпилог
(осень 1945)
На мой взгляд, единой истории человечества нет, есть лишь бесконечное множество историй, связанных с разными аспектами человеческой жизни…
Они вышли из стеклянных дверей Хауптбанхофа — главного вокзала Мюнхена. Молодые мужчина и женщина в темных непромокаемых плащах, с непокрытыми головами. Он — темноволосый, с немного горбатым носом и мрачными глазами цвета дыма, она — голубоглазая кудрявая шатенка, аристократически красивая.
Виктор и Клер поженились в июне сорок четвертого года, и с тех пор расставались очень редко. Родителей Клер так и не отыскала.
Сентябрь встречал за стенами вокзала промозглым, меленьким дождиком. Город стирал военную окраску, смывал окопную грязь и постепенно налаживал жизнь в покое и мире, хотя и не в сытости. Кое-где обочины еще перегораживали «ежи» из обрубленных рельсов, машин попадалось мало, все больше грузовики.
Такси остановилось на тихой зеленой улочке с булыжной мостовой меж узеньких тротуаров. Громкое название Альбертштрассе было улочке велико, как взрослые брюки малышу. Белый двухэтажный домик с палисадником — ветви деревьев почти обнажил ветер — дом № 22.
Виктор подождал, пока уедет машина и зашагал к двери, украшенной сверху кокетливым полукруглым окном. Жена последовала за ним.
Открыла белокурая сероглазая девушка, настоящая Гретхен, говорят о таких в Германии. Смутившись своего домашнего серенького платья и растрепанной прически, она замерла на минуту. Не более восемнадцати, грустно и безошибочно определил Виктор и сказал:
— Сударыня, простите за беспокойство. Мы должны кое-что передать Хелен Пфальтц.
— Это я. Вы проходите, пожалуйста. — Она приглашала в дом незнакомцев с послевоенной улицы безо всяких опасений, без единого подозрения, и Виктор почувствовал себя еще более скверно. В передней царила чистота, медовый паркет тщательно натерт, а мебель в маленькой комнате, куда их провела девушка, содержалась в образцовом порядке. Супруги присели на стулья, Виктор прямо продолжал:
— У вас, полагаю, был знакомый, служивший в СС в эту войну.
— Он может числиться пропавшим без вести, — сказала Клер, с жалостью глядя на хорошенькое лицо хозяйки.
— Да… — та помолчала, немного побледнев. — Да, Курт Энцель. Мой… мой жених. Он пропал в сорок третьем. Я… что вы о нем знаете?
— Он погиб. — Виктор опустил крупную голову и ссутулился. Клер украдкой взглянула на мужа — она давно и хорошо его понимала. Хелен сжала губы и покачала головой.
— Да, погиб еще летом сорок третьего. И перед… В общем, он просил найти вас и передать, — Виктор поднялся, оставив на столе запятнанные бурым бумаги, — простите! Прощайте. — Он повернулся и вышел. За всю жизнь сверхчеловек так и не научился спокойно переносить женские слезы.
Больше им нечего было делать в Мюнхене. Оба возвращались во Францию, на родину Клер, теперь — и ее мужа.
До отправления экспресса на Париж оставалось пятнадцать минут, когда у входа в здание вокзала какой-то человек с тростью, в широкополой шляпе, обернулся им вслед.
— Вик, Клери!
Секунду спустя Клер со счастливым визгом повисла у незнакомца на шее, целуя его в щеки. Потому что перед ними стоял тот, кого они знали как Джека Уэйна — постаревший, опирающийся на палку, но он самый.
Говорили недолго — Джек объявил, что у него не больше пяти минут — зовут неотложнейшие дела, а оказался здесь случайно. Он прихрамывал — в память об «Аугсбурге». Но Уэйн так и не рассказал, как спасся тогда — только прищурился добродушно.
— Не запомнил, хоть режьте. Слышал, что вы живы — здоровы, но увидеть не получалось. Значит, нашли ту девицу? Ну, рад за вас, мои милые, — и вдруг очень серьезно взял Виктора за плечо, — ты не хотел вернуться домой, в Россию?
— Никогда. Там нет больше ничего моего, Джеки… Все умерло.
— И не надо. Боюсь, скоро мы и русские совсем рассоримся. А жаль. Если у вас хоть один на тысячу такой как ты…
— Я думаю, это не навсегда.
— Надеюсь. И не называй меня Джеки, бэби.
— Не буду, Джеки. Бог да хранит королеву. Пока король спит.
— Аминь!
Зима 2001 — зима 2003 гг.
Примечания
1
RAF — Королевские военно-воздушные силы.
2
Марка английского пистолета-пулемета периода 2МВ.
3
Крупнейшая организация Сопротивления, связанная с французской компартией.
4
Стандартный цвет тяжелой техники вермахта с начала 1943 года.
5
Британская авиастроительная фирма.
6
Прозвище «Москито» в RAF.
7
Место промежуточной посадки при дальних перелетах.
8
Все стихотворения, кроме особо отмеченных, созданы автором.
9
Виктор цитирует рассказ Куприна «Гад».
10
Каламбур Уэйна основан на том, что орденские планки в английской армии традиционно зовут «фруктовым салатом».
11
Шар — сокр. от «шар де комба» («бронированная повозка»). Жаргонное название французских танков в армии.
12
Впервые союзники узнали о «Фау» в конце 1942 года (по данным проф. Чарлза Мессенджера). В массовом порядке пусковые установки «Фау-1» начали размещаться на побережье Северной Франции осенью 1943 года, уже после описываемых событий.
13
Так до войны называли в СССР радиоуправление. Дистанционно управляемые танки назывались телетанками.
14
Резиденция высшего руководства СС в окрестностях г. Падерборна. Место имело мистическое значение.
15
Аффель (нем.) — обезьяна.
16
Документы даны в переводе с немецкого.
17
Добровольно.
18
Обезьяночеловек, то же, что недочеловек в арийской теории.
19
Паранормальная сила, присущая сверхчеловеку по одной из нацистских теорий.