litbaza книги онлайнРазная литератураИзбранные работы по истории культуры - Клайв Стейплз Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257
Перейти на страницу:
в пер. А. Штейнберга: «Ты вела Беседы с вечной Мудростью, сестрой / Твоей; ты пела гимны вместе с ней».

1155

В русском переводе эти места вопросов не вызывают: «Пред Богом он и Сыном лишь склонялся, Созданий сотворенных не боясь», — по-английски: God and his Son except, Created thing naught vallu’d he nor shun’d («Кроме Бога и Его Сына, он не уважал и не страшился никого из тварных существ»); «Всех Ева краше дочерей своих» — the fairest of her Daughters Eve («прекраснейшая из своих дочерей»).

1157

«Глубочайшее почтение» (лат.).

1158

Ад, III, 17, пер. М. Л. Лозинского.

1159

Речь идет о романе «Эмма» (1816).

1160

«Дьявол — осел» (The Devil is an ass), пьеса Бена Джонсона.

1161

В пер. А. Штернберга:

Неистово препятствовали мне

В неведомом скитанье, и к судьбе

Властительной взывали, вопия

Отчаянно.

1163

Топси — персонаж романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», девочка-негритянка, выросшая без родителей.

1164

Френсис Бомонт и Джон Флетчер (Beaumont and Fletcher) — драматурги круга Шекспира, работавшие в соавторстве. Авторы пьес «Филастр», «Рыцарь пламенеющего пестика» и др.

1165

Джордж Беркли, «Основы человеческого знания»: «Некоторые истины столь близки нам и столь очевидны для ума, что нам стоит только открыть глаза, чтобы увидеть их. Одна из таких истин, понимать которую, мне кажется, очень важно, состоит в том, что весь согласный хор небес и все наполняющее землю — словом, все то, что образует могучий костяк мироздания, не обладало бы существованием, если бы не ум, который только и способен познать их бытие...»

1166

«Π. Р.», VI, 868.

1167

Строки из поэмы Ковентри Патмора «Победы любви» (Victories of Love, 1862), I, X:

Ты, тихий глас, меня утешил,

Усну! Но только очи смежил,

Рассеял благодати зрак

Уютный преисподний мрак.

(Ill Voice, at least thou calm’st my mood:

I'll sleep! But, as I thus conclude,

The intrusions of her grace dispel

The comfortable glooms of hell.)

1168

Слова Пароля из комедии Шекспира «Конец — делу венец», в пер. М. Дружинина.

1169

Пер. Е. Дунаевской

1170

У Штейнберга: о незримых битвах бесплотных духов.

1171

Пер. Ф. Петровского.

1173

Текст сноски отсутствует.

1174

Пер. Н. Трауберг, с. 254.

1175

Биньон (Вinуоn) Лоренс (1869—1943) — английский поэт, переводчик Данте, драматург и историк искусства.

1177

Иез. 28:13, 14.

1178

Вероятно, имеется в виду следующее место из слова св. Афанасия Великого «Против язычников» (II): «Когда ум человеческий не занят телесными предметами и не примешивается к нему извне возбуждаемое ими вожделение, но весь он горе и собран в себе самом, как было в начале: тогда, преступив за пределы чувственнаго и всего человеческаго, парит он в горних, и, взирая на Слово, видит в Нем Отца Слову, услаждаясь созерцанием Его и обновляясь в любви к Нему».

1180

Строгий и степенный» (похоже на «положительный» в русском языке XIX в.) как противоположность человеку изнеженному и нестойкому в своих предпочтениях; см.: Cicero, Laelius de amicitia, 95, De oratore, 228.

1181

«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь», 917 (teccheles termes oftalkyng noble).

1182

Шекспир. Венецианский купец, III акт, сцена 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

1183

Здесь что-то близкое к «неприступности». Анализу понятия Daungier посвящено специальное приложение к «Аллегории любви».

1184

Letters and Notes of 1818. Section VII: On Beaumont and Fletcher.

1185

Шекспир. Макбет, I акт, действие 5. Пер. Ю. Корнеева.

1186

«Христиада» — поэма Марко Джироламо Виды (1535).

1187

О теории «созерцания» и «наслаждения» Александера Льюис рассказывает в своей автобиографии «Настигнут радостью» (Собр. соч. т. 7. С. 421-422).

1188

См.: Аристотель. Никомахова этика, VII 3, 1146а 35.

1189

Логан Перселл Смит (Smith, 1865—1946) — британский критик и эссеист. Среди его работ «Юность Парнаса» (The Youth of Parnassus) (1895), «Тривии» (Trivia) (1902), «Запоздалые мысли» (Afterthoughts) (1931) и «Последние слова» (Last Words) (1933). Его перу принадлежат биографические и критические работы о Шекспире, Мильтоне и Генри Уоттоне.

1190

Слова из книги сэра Томаса Брауна «Гидриотафия» (Hydriotaphia: Urn Burial, or a Discourse of the Sepulchral Urns lately found in Norfolk).

1191

Выпад по адресу модной в эти годы литературы «потока сознания».

1192

Галахад и Мордред — рыцари Круглого стола из цикла легенд о короле Артуре, первый — воплощение благородства, второй — подлости.

1193

Ср. 1 Кор. 7:31.

1194

Льюис имеет в виду поэму Элиота 1927—1930 гг. «Пепельная среда» (Ash Wednesday), посвященную пути человека к Богу через покаяние и аскезу и связанную для самого поэта с принятием католичества и отходом от прежних взглядов.

1195

Пер. А. Штейнберга «подвешены... над нашими владеньями» как раз в данном случае неудовлетворителен.

1196

Русский переводчик выходит из положения, вводя слово «себя».

1197

Πολέμοιο γέφυραι — у Гомера полосы земли между враждебными армиями или границы поля боя.

1198

Перевод выполнен по изданию С. S. Lewis. The Discarded Image. Canto edition at the University Press, Cambridge 2003.

Роджер Ланселин Грин (Green, 1918—1987) — английский детский писатель, член кружка инклингов.

1199

1 ... 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?