Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэррин повторно содрогнулась от кричащей окраски автомобиля, закатила глаза и наотрез отказалась от моего предложения подвезти ее. Она двигалась за нами на своем «харлее». Молли ехала на пассажирском сиденье со своим рюкзачком на коленях. Молли всей душой убеждена, что следует формировать будущее, если везешь все, что может понадобиться, в рюкзачке. Сегодня он выглядел особенно набитым.
Я вел машину, а жжение в голени усиливалось всякий раз, когда я давил на тормоз или педаль сцепления, причем постепенно оно становилось нестерпимее, растекаясь болью под всеми слоями бинта, которым обмотал рану Баттерс. Вся нога ниже колена тоже зудела и покалывала, но, по крайней мере, кровь не просачивалась сквозь бинты.
Чем был этот чертов дротик? Зачем было швырять его в меня? Разве что Красная Шапка надеялся, что эта штука меня убьет.
– Я, эм… – сказала Молли, когда я загонял «кадиллак» на парковку у пристани. – У меня для вас кое-что есть.
– Да? – спросил я.
– Утром я хорошенько поторопила их, и мы получили посылку сегодня днем. В общем, вы поняли. Пока я пользовалась карточкой Томаса.
Я моргнул:
– Ты растрачивала фонды Белой Коллегии, чтобы сделать мне подарок?
– Я предпочитаю думать об этом не как о растрате, а как о нечаянном добровольном пожертвовании, – сообщила она.
– Осторожнее, – предупредил я. – Тебе не стоит схлестываться с Ларой и ее командой. Даже занимать у них деньги – не самый умный ход.
– Я же их не занимала, босс. Я их украла. Если они не были достаточно внимательны, чтобы меня остановить, – это не моя проблема. Им нужно быть поосторожнее с теми, кому они раздают свои кредитки. Да и не обеднеют они.
– Юное поколение, которому все по фигу, разрази меня гром, – посетовал я. – Хорошо сработано. – Я нашел место, достаточно большое для «мунстермобиля», и припарковался, потом поставил машину на ручной тормоз и заглушил двигатель. – Так что это?
Молли выбралась из машины:
– Выходите, увидите сами.
Я стал выбираться из автомобиля, но она нетерпеливо обежала «кадиллак» вокруг, чтобы уже поджидать меня там, и стала рыться в своем рюкзачке. Я захлопнул дверцу за собой, и она презентовала мне обернутый в бумагу пакет, перевязанный бечевкой.
Я открыл его, разорвав бумагу и бечеву, и из пакета, разворачиваясь, вылез какой-то длинный кожаный предмет одежды.
– Дан-на-нэ-нэ-на! – пропела Молли на мотив вступительного соло из «Bad to the Bone».
Я почувствовал, как улыбаюсь, держа в руках тяжелый кожаный плащ, напоминающий старые ковбойские плащи, за исключением длинной накидки, свисавшей с его плеч. Он пах новой кожей, и на сверкающей поверхности не было видно ни единой потертости.
– Где, черт возьми, ты нашла кожаный плащ с накидкой?
– В Интернете, – сообщила она. – Парень из охраны помог мне с шопингом.
– Ты не знаешь, как его зовут? – спросил я.
– Зовут Парень, из охраны здания, – сказала Молли. – Значит, Парень-из-Охраны.
– Почему он сделал это для тебя?
– Потому, что я симпатичная, и потому, что на этой сделке он смог получить подарочный сертификат.
– Напомни мне никогда не давать тебе ни одной из моих кредиток, – сказал я и надел плащ.
Вес кожи на теле ощущался знакомым и успокаивающим, но этот плащ был не тот же самый, что мой старый. Рукава были чуть длиннее, и подогнан он был лучше. Плечи были чуточку ýже, все равно совпадая с моими. Накидка свисала немного ниже. Карманы располагались не совсем на тех же самых местах. А главное, на нем не имелось слоев защитных заклинаний, над которыми я работал целую неделю.
Однако…
Да, решил я, привыкнуть к нему я смогу.
Я посмотрел на свою ученицу. На ее лице сияла широкая улыбка. На миг я положил ладонь ей на плечо, улыбнулся и сказал:
– Спасибо, Молли.
Ее глаза сияли.
Мыш выпрыгнул из машины и поспешил обнюхать плащ, виляя хвостом.
– Что думаешь? – спросил я его.
– Вуф-ф, – серьезно ответил он.
– Он считает, что плащ вам идет, – сказала, улыбаясь, Молли.
– Гуфи-мотоковбой встречается со Скотленд-Ярдом?[46]
Мыш вилял хвостом.
Я крякнул, когда подъехала Кэррин и поставила свой «харлей» через один ряд от «мунстермобиля», на парковке для мотоциклов. Подходя к нам, она смерила взглядом сначала меня, потом Молли и одобрительно кивнула ей.
– Так оно лучше, – сказала Кэррин.
– Ощущается приятно, – сказал я и кивнул в сторону воды, где «Жучок-плавунец» постреливал глушителем возле своей стоянки.
Томас стоял за штурвалом, искусно маневрируя посудиной. Я помахал ему рукой, а он показал мне большой палец. Катер был готов к отплытию.
Я повернулся, чтобы поговорить с остальными, но, прежде чем смог это сделать, почувствовал, что моя сосредоточенность нарушена. Жутковатая холодная дрожь прошла по спине – по всему телу к ногам. Я ощутил вспышку холода, идущую из маленькой ранки на голени, и боль стала слабее. В тот же миг я почувствовал, что воздух сделался на долю градуса холоднее, – сам я обычно этого никогда не замечал.
Закат.
– Вот и все, – сказал я секунду спустя. – Солнце село. Значит, все началось.
– А что, если ты опоздаешь? – спросила Сарисса. – Что, если они начинают прямо сейчас?
– Тогда мы теряем время на праздные разговоры, – заметила Молли. – Давайте забираться на катер. – Она поманила Мака и Сариссу. – Сюда, пожалуйста.
Я бросил взгляд на Мыша и сделал жест подбородком в сторону Молли. Он поднялся и потопал за ней, позади двух наших «икс-факторов».
Кэррин открыла багажничек на своем «харлее». Она сбросила с плеч куртку, после чего нырнула в тактическую сбрую и защелкнула на ней все замки. К этому она добавила несколько нейлоновых мешочков, потом вытащила спортивную сумку, в которую побросала тяжелые предметы, прежде чем застегнуть молнию. Она посмотрела на меня и кивнула:
– Все готово?
– У меня нет моей экипировки, – сказал я. – Пэ-девяносто там?
– Его зовут Джордж, – сообщила Кэррин. – Может, возьмешь мой запасной пистолет?
– Нет, на катере у меня уже есть лучшая разработка образца тысяча восемьсот шестьдесят шестого года.
Хорошо, что я не назвал его Джорджем. Неловко получилось бы.
– Джордж не отличается неуверенностью, – отозвалась она.
– А что насчет… э-э-э?..
– Мечей?
– Мечей.
– Нет, – сказала Кэррин.
– Почему?
Она нахмурилась и покачала головой:
– Это… это не их сражение.
– Ты говоришь бессмыслицу.
– Я уже как-то орудовала одним, – напомнила она. – И для меня это имеет смысл. Воспользоваться ими сегодня ночью значило бы сделать их уязвимыми. Нет.
– Но… – начал я.
– Гарри, – сказала Кэррин, – помнишь, когда последний раз мечи оказались на острове? Когда