litbaza книги онлайнНаучная фантастикаАрхивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292
Перейти на страницу:
– раздражительная циничная девчонка, склонная всех поучать. Чарли Браун – обаятельный неудачник.

32

Хугин и Мунин – два говорящих ворона, служащие скандинавскому богу Одину и снабжающие его информацией.

33

Спэнки – на уличном жаргоне рохля, которому часто перепадает пониже спины.

34

Это американское выражение на самом деле означает «коварный», «хитрый».

35

Маркус Уэлби – главный герой телесериала сети ABC в 1960–1970 годы.

36

Дуги Хаузер – главный герой телесериала ABC в 1990-е годы.

37

Леонард Маккой – персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь», врач.

38

В 1945 году зрители выгнали с трибун Уильяма Сианиса, владельца козла Билли (из-за вони). Мужчина был уверен, что козел приносит удачу чикагской бейсбольной команде «Кабс». Изгнанный вместе с козлом Билли Сианис якобы проклял команду, сказав, что больше ей не видать побед. Команда действительно больше ни разу не выиграла кубка – вплоть до 2016 года.

39

Обыгрывается выражение «живи и давай жить».

40

Атропос – одна из мойр, древнегреческих богинь судьбы. Скульд – ее аналог в скандинавской мифологии.

41

Лакуна читает название рок-группы как «Arrowsmith», что значит «изготовитель стрел».

42

«Мунстермобиль» – автомобиль из ТВ-сериала о семейке монстров Мунстеров. В сериале «мунстермобиль» был впечатляющим гибридом «Форда Т» и катафалка.

43

Сэндкроулер – огромная гусеничная машина из сериала «Звездные Войны», используемая в рытье шахт.

44

Имеется в виду раса пигмеев (Jawas) с планеты Татуин из «Звездных Войн».

45

Таймшер – вид собственности, имеющий несколько владельцев, которые пользуются им по очереди.

46

Гуфи – один из героев мультфильмов Диснея, долговязый, нескладный и туповатый пес. Длинный плащ ассоциируется с Шерлоком Холмсом, который хотя и не работал в полиции на Скотленд-Ярде, но часто сотрудничал с ней.

47

Эрл – титул, эквивалентный графскому. Кэррин понимает имя Эрлкинга буквально.

48

Имеется в виду Консерватория, основанная У. Л. Бушем (в центре Чикаго).

49

Автор отсылает читателя к знаменитому герою мультфильмов Багзу Банни (правда, зайцу, а не кролику). Багз Банни имел проблемы с произношением: «р» он поизносил как «в» – отсюда «кволик». Охотника он неизменно оставлял в дураках.

50

Рыцарь (Knight) – в англоязычных шахматах наш конь. Иными словами: наша фигура бьет вашу. Шах.

51

Речь о фильме Ридли Скотта «Тельма и Луиза». Две подруги поневоле становятся убийцами и, уходя от полиции, направляют свою машину в пропасть Гранд-Каньона.

52

Атамей – церемониальный нож ведьм.

1 ... 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?