Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1122
Акколада — обряд посвящения в рыцари.
1123
Джордж — английский вариант имени Георгий. Святой Георгий считается покровителем Англии, его день отмечается 23 апреля.
1124
Кому это выгодно? (лат.).
1125
Сулема — холодная ртуть, крайне ядовитое химическое соединение; обычно используется для дезинфекции.
1126
Старинное название реальгара, одного из самых распространенных минералов мышьяка.
1127
Ногавка — кольцо для охотничьего сокола.
1128
Монтень Мишель де (1533–1592) — знаменитый французский философ и писатель эпохи Возрождения.
1129
Письмо папе Яков I отправил в феврале 1584 г., когда он находился под влиянием партии шотландских католиков.
1130
Коронер — следователь, проводящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
1131
Тайберн — место публичной казни в Лондоне, на пересечении улиц Оксфорд-стрит и Бэйсуотер-роуд; казни здесь совершались с 1300 по 1783 г.
1132
Должность в английской системе правосудия, соответствующая должности прокурора.
1133
Уайтхолл — улица в Лондоне; ее название используется как переносное обозначение английского правительства, поскольку на ней расположены правительственные учреждения.
1134
Склянка — получасовой промежуток времени, который на морских судах отмечается ударом в судовой колокол; в 4, 8, 12, 16, 20 и 24 часа колокол бьет восемь раз, после чего счет начинается сначала.
1135
Релинги — поручни, перила.
1136
Изначально буканьерами называли охотников на Антильских островах в Карибском море, переселенцев из Европы. В XVII в., когда Карибское море стало главным местом промысла французских и английских пиратов, грабивших испанские суда, слово «буканьер» стало синонимом «пирата». Испанцы не видели разницы между морскими разбойниками и мирными охотниками и стали уничтожать буканьерские поселения. Развязалась настоящая партизанская война, в ходе которой многие буканьеры, лишенные возможности заниматься своим трудом, вступили в союз с флибустьерами (пиратами, хозяйничавшими в Карибском море) и тоже стали заниматься морским разбоем.
1137
Портики — отверстия в борту корабля для артиллерийской стрельбы с нижних палуб.
1138
Кулеврина — длинноствольное артиллерийское орудие, применявшееся для стрельбы на дальние расстояния в XV–XVII вв.
1139
Тафта — гладкая тонкая шелковая ткань.
1140
Рундук — сундучок в каютах и на палубе, в котором хранились мелкие корабельные вещи: флаги, лоты и пр.
1141
Нантский эдикт — юридический акт, подписанный в 1598 г. французским королем Генрихом IV. Согласно эдикту, протестанты («гугеноты») получили право на свободу богослужения (кроме ряда городов, включая Париж), право занимать судебно-административные и военные руководящие должности.
1142
Ямс — клубневая культура, очень похожая на картофель.
1143
Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.).
1144
Эльдорадо — мифическая страна, изобилующая золотом и драгоценностями.
1145
Фанданго — испанский народный танец, исполняемый с кастаньетами.
1146
Игра слов, основанная на английском написании фамилии майора — Sands, что в переводе на русский означает «песок», «песчаный берег». В устах сэра Генри Моргана, бывалого моряка, в прошлом знаменитого буканьера, морского волка, «сухопутный» звучит как оскорбление и означает «сделанный из песка», или «трухлявый».
1147
Бывший (фр.).
1148
Виктор Амадей III (1726–1796) — король Сардинского королевства и герцог Савойский. Потерпел поражение от французов в битве при Милессимо (1796) и уступил Франции часть Сардинии, Савойю и Ниццу.
1149
После захвата французским генералом Массеной города Кераско 27 мая 1796 г. был заключен Керасский мир, по которому Пьемонт присоединялся к французским владениям.
1150
Уильям Питт Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и 1804 гг.
1151
Поль Баррас (1755–1829) — один из лидеров Термидорианского переворота 1794 г., директор всех составов Директории.
1152
Лазар Карно (1753–1823) — французский государственный и военный деятель, инженер и ученый, активный участник революции.
1153
Совет пятисот — нижняя палата Законодательного собрания Франции в 1795–1799 гг.
1154
Директория — правительство первой Французской республики в 1795–1799 гг.
1155
Английская королева Анна правила в 1702–1714 гг.
1156
Сент-Джеймсский дворец в Лондоне был королевской резиденцией в 1698–1808 гг.
1157
Английский король Георг III правил в 1760–1801 гг.
1158
Имеется в виду Священная Римская империя.
1159
Одержав в 1796 г. победу при Лоди (Северная Италия), Бонапарт присоединил к владениям Франции Ломбардию.
1160
Совет десяти — орган инквизиции в Венецианской республике, контролировавший деятельность дожа и других учреждений.
1161
Коллегия — руководящий орган венецианского сената, состоявший из 16 человек.
1162
Луи Александр Бертье (1753–1815) — маршал и вице-коннетабль Франции, один из ближайших помощников Наполеона.
1163
Пьер-Франсуа-Шарль Ожеро (1757–1816) — французский военачальник, маршал наполеоновской империи.
1164
Барнаботто — прозвище обедневших венецианских патрициев, селившихся преимущественно в районе Сан-Барнабо́.
1165
Джордж Ромни (1734–1802) — английский художник-портретист.
1166
Большой совет — орган управления в Венецианской республике, состоявший первоначально из 200, а затем из более 2000 представителей финансовой и родовой элиты Венеции. В 1296 г. 49-й дож Пьетро Градениго на несколько лет распустил Большой совет с целью изменить его состав. Большой совет был расширен, но входить в него могли только те представители венецианской знати, чьи фамилии значились в Золотой книге.
1167
Разграбление Константинополя крестоносцами произошло