Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, ну-ка там! — проревел сержант, и демон толпы, иногда непонятно откуда возникающий в группе людей, исчез бесследно. Спокойно и твердо он начал расчищать проход. — Ведите себя пристойно, дайте леди место! — Его приказу подчинились. В этот момент Струан оказался с нею рядом.
— С тобой все в порядке, Эйнджел?
— О да, любовь моя. — Теперь, когда люди вокруг неё расступились, паника исчезла. Она поправила шляпку. Перо оказалось сломано. — Посмотри, что случилось!
— Позвольте мне помочь вам, — с важностью произнес Тайрер, взмахом руки предлагая другим удалиться. — Ступайте, ступайте, пошевеливайтесь, вы перепугали её до полусмерти. С вами все в порядке, Анжелика? Малкольм?
— Конечно, — ответил Малкольм. Теперь, когда она была в безопасности, а его трости были при нем, радостное настроение вернулось к нему, и он прокричал: — Спасибо вам за то, что так тепло нас встретили! «Благородный Дом» угощает всех, бар клуба открыт и останется открытым до последующих распоряжений!
Все ринулись в указанном направлении. Скоро на причале остались лишь Малкольм, Анжелика, Макфей и Филип Тайрер. И Майклмасс Твит, желчно возвестивший о своём присутствии:
— Мистер Струан, эта церемония совершенно противозаконна, и я должен предупредить ва…
— Возможно, вы и правы, ваше преподобие, но мне сказали иначе, сэр, — твердо ответил Малкольм, уже разработавший план для Твита, другой для отца Лео и третий для сэра Уильяма. — Как бы там ни было, я считаю, что существует счастливое разрешение этой проблемы. Может быть, вы согласитесь зайти ко мне в контору завтра в полдень. Дом Господа нашего будет удовлетворен, сэр, можете быть уверены на этот счет! — Он прошептал Джейми: — Отвлеки его, — и повернулся к остальным: — Направляйтесь в контору как можно быстрее.
Им пришлось пройти сквозь строй нескольких отставших торговцев, и потом Анжелика прошептала:
— Филип, скорее!
Они вдвоем побежали вперед, чтобы не встретиться с отцом Лео, который приближался со стороны улицы так быстро, как ему позволяли его дородность и сутана. Оказавшись в вестибюле фактории, где выстроились почти все служащие, впереди Варгаш и Чен, улыбавшийся стеклянными глазами, она нервно рассмеялась:
— Я не хотела с ним разговаривать!
— А почему бы и нет? — Филип сиял. — Вы замужем, и делу конец — по крайней мере, сэр Уильям харкал кровью, едва услышав, и проклинал Королевский флот, Кеттерера, Марлоу — так что я полагаю, вы действительно замужем, но все, что я хочу сказать, это «Поздравляю», и… вы позволите мне поцеловать невесту? — Он не стал ждать ответа и по-братски поцеловал её, она обняла его и ещё раз вздохнула с облегчением.
В дверь вошёл Струан вместе с Джейми Макфеем.
— Заприте её, — распорядился он. Макфей и Варгаш налегли на дверь, вежливо, но твердо оттеснив нескольких более настойчивых торговцев, и задвинули засов. В следующую секунду к фактории подошел отец Лео, подергал за ручку и забарабанил в дверь так, будто это были ворота собора.
Но никто не обратил на этот грохот никакого внимания, все кинулись в кабинет Малкольма, словно стайка расшалившихся детей, и там попадали в кресла. Все, кроме Малкольма.
— Шампанского, Чен. Благодарю вас, Варгаш, до свидания, — сказал он, приняв поздравления, и добавил на кантонском, обращаясь к Чену: — Открывай вино, медоточивый рот.
Джейми Макфей захлопнул дверь и опустился в оставшееся пустым кресло.
— Ай-й-йа, — воскликнул Малкольм, сам похожий на игристое вино, — я и не думал, что все так выйдет. Филип, ещё раз спасибо за добрые пожелания, и тебе тоже, Джейми, ты хорошо себя чувствуешь, Эйнджел?
— Да, мистер Струан, чудесно, благодарю вас.
— Все это замечательная новость, Малкольм, — сказал Тайрер, — и, кстати, вы не могли бы встретиться с сэром Уильямом как можно скорее.
То, как он сказал это, так осторожно, словно между прочим, когда все они знали, что этот приказ ему проорали в лицо, вызвало внезапное молчание, которое разбилось вдребезги, когда все они истерично захохотали.
— Завтра днём, с удовольствием, — ответил Малкольм.
Их бокалы быстро наполнились и ещё быстрее опустели и снова были наполнены, все говорили громко, и никто никого не слушал. Дверь тихонько приоткрылась, Варгаш знаком подозвал Макфея и что-то зашептал ему.
Джейми кивнул.
— Я буду через минуту, тайпэн, вы извините меня? И принесли послание для Анж… для миссис Струан: мистер Сератар хочет лично добавить свои поздравления у себя в миссии как можно быстрее, и… и священник хотел бы коротко повидать вас обоих.
— Джейми, сначала допей свой бокал. Варгаш, пошлите записку Сератару, передайте ему, что мы поставим его номером первым в нашем списке, но сначала скажите отцу Лео, чтобы он был здесь завтра днём, в пять часов, здесь, в моем кабинете. — Варгаш исчез. Малкольм заметил тень на лице Анжелики. — Я встречусь с ним, Эйнджел, тебе не придется с ним разговаривать, а к воскресенью все успокоится, я обещаю. Все под контролем. Как только стемнеет, мы незаметно проскользнем назад на катер.
— На катер? Зачем, Малкольм, господи, зачем это нужно?
— Ещё один сюрприз, мы ужинаем на борту «Гарцующего Облака» и останемся там на ночь, потом завтра будут ещё сюрпризы, много-много сюрпризов, нам ещё нужно спланировать медовый месяц. Мы отбудем через час, и тебе не нужно переодеваться: я распорядился, чтобы А Со упаковала для тебя кое-какие вещи, и они уже на борту. — Он повернулся к Джейми. — Тебе нужно идти? Что стряслось?
— Я договорился с Горнтом о встрече и совсем забыл о ней в этой суматохе. Он ждет меня в приемной. Горнт просил Варгаша передать вам обоим поздравления от него и от Норберта.
— Поблагодари его, но не отлучайся ни на секунду.
— Поблагодарите его и от меня тоже, Джейми, — добавила Анжелика.
— Разумеется, миссис Струан. — Макфей пытался привыкнуть называть её этим именем, оно выговаривалось с трудом и звучало неестественно. Эти два слова были прочно связаны с Тесс Струан, а в последнее время всякий раз, когда он думал о ней, у него разыгрывалась желчь. Едва он услышал о женитьбе, вся эта история с адмиралом, письмом Малкольма в «Гардиан» и вчерашним заявлением стала ему понятна, даже время дуэли, точно вписанное в общий план.
— Анжелика, — говорил Струан, — почему бы тебе не освежиться, я собираюсь сделать то же самое, и через час мы выезжаем — мне как раз нужно обговорить кое-что с Джейми. — Они поцеловались, и она вышла. На кантонском он сказал Чену, чтобы тот приготовил горячую воду для его жены и для него самого. — Затем мы отправляемся на «Гарцующее Облако». Все готово?
— Да, господин.
— Хорошо, и смотрите, чтобы вы все трое вели себя тихо, как летучие мыши, и были довольны, как свиньи в навозе! — Повернувшись к Тайреру, он учтиво добавил по-английски: — Филип, надеюсь, вы нас извините? Начиная с завтрашнего дня начнутся большие празднества по всему Поселению, свадебное торжество и так далее с официальными приглашениями. Пожалуйста, передайте сэру Уильяму мое почтение и, прошу вас, никому не говорите, что мы проведем сегодняшнюю ночь на «Гарцующем Облаке», даже сэру Уильяму. Я не хочу, чтобы пьяные грубияны кружили вокруг нас всю ночь напролет, мы хотим побыть наедине, хорошо?