Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Всегда буду пай-мальчиком, моя дорогая.
Деревня Сент-Олбанс
Анна всегда была самой непоседливой из всех сестер Ройл.
Ее отец, которому приходилось быть самым терпеливым врачом во всей Англии, часто говорил ей об этом.
– Терпение – это добродетель, – поучал он всякий раз, когда она приходила к нему в больницу, чтобы всю ночь ухаживать за больным фермером или ребенком, у которого был жар.
И Анна молча напоминала себе этот афоризм в минуты, когда ее сестра Элизабет впивалась взглядом в блюдо, пытаясь быстрее всех решить, какой кусок баранины выбрать на ужин.
Анна напоминала себе эту заповедь и тогда, когда ожидала по три четверти часа, пока ее старшая сестра Мэри торговалась за каждый пенни с бакалейщиком, хотя могла сэкономить его, просто купив чай у другого лавочника.
Поэтому она ждала очень терпеливо, сидя в городском экипаже Лэрда и прислушиваясь к наставлениям леди МакЛарен. По правде говоря, очень терпеливо… пока колокол на городской башне не известил, что наступил следующий час.
Анна, заподозрив неладное, решила проверить, все ли в порядке с леди МакЛарен, просто чтобы удостовериться, что ничего плохого не произошло.
Девушка резко открыла дверь, ударив что-то. Что-то твердое.
Женщина вскрикнула от боли.
– Боже, что я наделала?
Анна выпрыгнула из экипажа и захлопнула дверь. Там, на тротуаре, сидела женщина, оглушенная ударом. Кровь струилась из вздернутого маленького носа, стекая на шелковый в розовую полоску костюм для прогулок.
– О, это так ужасно! – Анна бросилась к ней и опустилась рядом. – Я прошу у вас прощения, я не видела, что вы идете. – Анна откинула голову женщины назад и сжала ей переносицу, чтобы остановить кровь. О нет! Переносица двигалась! – Боюсь, я сломала его, мадам.
Женщина застонала.
– Вы хотите сказать, вы сломали его?
– Да, еще раз приношу свои извинения. Вы не можете представить себе, как я сожалею об этом.
– Я видела экипаж… с гербом МакЛаренов на двери.
– Да, верно.
– Но… что вы делали внутри? – Женщина, то и дело втягивая горячий поток в ноздри, с трудом задала вопрос.
– Я – невеста лорда МакЛарена. Пожалуйста, попытайтесь не разговаривать. Позвольте мне помочь вам и проводить в аптеку, пока не вызовут врача.
Не дожидаясь ответа, Анна поставила женщину на ноги, но та не хотела, чтобы ее вели.
– Вы – его невеста? Невеста Лэрда Аллана?
– Да, я его невеста. Пожалуйста, мадам, если вы пройдете со мной в аптеку, я смогу остановить кровотечение.
– Это невозможно, – женщина вдруг стала на удивление спокойной.
– Я помогала отцу, врачу, всю свою жизнь. Поверьте, я сумею положить в нос тампоны и остановить кровотечение.
Анна потащила женщину к двери.
– Боже мой, не может быть! Лорд МакЛарен снова помолвлен – и так скоро.
Несговорчивая пациентка начинала раздражать Анну:
– Очень хорошо. Но и что из этого?
– Он ведь только что перестал носить траур.
– И откуда вы это знаете? Вы знакомы с его семьей? – Анна открыла настежь дверь и придерживала ее ногой.
– Я знакома с ними, – ответила женщина.
Над дверью в аптеке зазвонил колокольчик, и леди МакЛарен живо обернулась: ее будущая невестка весьма настойчиво вталкивала в торговый зал какую-то женщину. Через мгновение лучезарная улыбка сошла с лица графини.
– Леди Хенсфорт!
Леди Хенсфорт? Анна почувствовала приступ тошноты.
Пожалуйста, кто-нибудь, скажите мне, что я не сломала ей нос… этой женщине, которая оставила Лэрда у алтаря!
Солнце уже село, когда врач вышел из спальни леди Хенсфорт. Он согласился покинуть пострадавшую только после того, как взял с Анны обещание, что она будет наблюдать за пациенткой до утра и позаботится обо всем, что ей нужно.
Леди МакЛарен не могла долго находиться в обществе женщины, которая нанесла ее сыну такую обиду. Графиня уехала из дома Хенсфортов, как только это позволили правила этикета.
Леди Хенсфорт сглотнула и стала откашливаться, оставляя пятна крови на носовом платке. Глаза страдалицы были полны слез.
– Ну-ну, не плачьте, – Анна налила стакан холодной воды и поднесла его к губам бедняжки, – нечего бояться, вы не больны. Вы проглотили большое количество крови из носа. Выпейте воды, и это поможет промыть ваше горло.
– Вы… вы так добры ко мне. Почему, мисс Ройл?
– Пожалуйста, называйте меня Анной. Почему бы мне не помочь вам? Я же разбила вам нос, леди Хенсфорт. – Анна улыбнулась.
– Вы можете называть меня Констанс, – она опустила ресницы, – странно видеть вашу помощь… после того, что я сделала Лэрду. Но мне, увы, пришлось разорвать помолвку, я говорю чистую правду! Пришлось. Как только я узнала, что из себя представляет граф – распутник и грубиян – я поняла, что не смогу прожить жизнь вместе с ним.
– Не надо объяснений, – Анна поставила стакан на стол и похлопала леди Хенсфорт по руке. – Я не сужу вас, дорогая леди.
– Вы хорошая, Анна. – Но в словах Констанс слышалось недоумение. – Почему вы согласились выйти за него замуж? Из-за его состояния? Я не могу назвать ни одной причины, по которой такая женщина, как вы, могла бы связать себя узами с таким мужчиной. Ведь он при первом же удобном случае опозорит вас! – Какая-то едва заметная, странная улыбка, словно леди Хенсфорт была чем-то довольна, появилась на ее лице.
– Дорогая леди! – Анна почувствовала, как в душе ее нарастает гнев. И сама себе удивилась.
– Я прошу прощения за то, что была резка, но я не вынесла бы, если бы не рассказала вам всего. – Леди Хенсфорт взяла руку Анны и обхватила ее ладонями. – Возможно, вы ничего не слышали о его ужасной репутации.
Анна постаралась дышать ровнее. Не реагируй так эмоционально, не имеет значения, что говорит леди Хенсфорт.
Вот и представился первый случай выполнить обещание, данное Лэрду, и она должна воспользоваться этим шансом.
– Констанс, я живу в Лондоне, и мне знакомы все слухи и сплетни о Лэрде, о том, что он самый ужасный из всех повес. Но уверяю вас, лорд МакЛарен больше уже не такой никчемный человек.
Леди Хенсфорт фыркнула:
– Тигр не может изменить своих полос.
– Тем не менее после смерти своего отца и брата Лэрд в действительности изменился. Он преобразился. Сейчас он хороший и порядочный человек.
– Такие сильные изменения за столь короткое время? Мне трудно такое вообразить.