Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты что, заблудился и не знаешь, куда идти?
— А почему я должен знать? — ответил Гулабацзи, вытирая пот с лица.
— Как же мы выберемся за город?
— Как-нибудь выберемся, если нам повезет.
— О! — Сяопо очень устал, и его мучила жажда.— Я хочу пить,— сказал он.
— У обочины дороги есть кран, из которого льется чай. Пойдем к нему и напьемся.
— Ты хочешь сказать, что из крана льется вода?
— Да нет же, чай!
Сяопо сошел на обочину дороги и неподалеку действительно увидел крап, сверкавший, как драгоценный камень, будто его только что начистили. Сяопо подошел поближе и стал внимательно рассматривать небольшой краник с двумя маленькими кнопочками: на одной фарфоровой табличке написано: «Чай», на другой — «Молоко». Здесь же стояли маленькие, покрытые зеленым лаком столики, на столиках — стаканы, сахарница и чашечки. На белоснежной скатерти вышиты иероглифы: «Все бесплатно».
Как интересно! Сяопо хотел потрогать, но не решился и спросил у Гулабацзи:
— Это в самом деле все бесплатно?
Гулабацзи ничего не ответил, подошел к крану, повернул его, налил себе чашку молока и выпил прямо так, без сахара.
Сяопо осмелел, тоже налил себе чашку молока и с удовольствием выпил.
— Гораздо вкуснее, чем в Сингапуре!
— А где этот твой Сингапур? — спросил Гулабацзи, наливая себе вторую чашку молока.
— Как, ты не знаешь, где Сингапур? — изумился и даже чуточку рассердился Сяопо.
— Он, наверное, на луне?
— Нет, он под луной.
— Значит, его можно увидеть лишь тогда, когда зайдет луна? — спросил Гулабацзи, очень довольный, снял шляпу и зачем-то помахал ею у себя перед носом.
Сяопо ничего не сказал, только протер глаза. Потом он повернул кран, налил себе чай, положил две ложки сахару и спросил:
— А кофе здесь не бывает?
— Какой сегодня день? — спросил Гулабацзи.
— Воскресенье.
— По воскресеньям кофе не бывает, только по пятницам.
— В самом деле? — Сяопо очень не нравилось высокомерие Гулабацзи, но в душе он не мог не восхищаться тем, как здорово все устроено в Стране Чудес, и без конца повторял: — Хорошо здесь!
— А у вас в Сингапуре тоже так? — спросил Гулабацзи. Сяопо покраснел, помедлил минутку, потом сказал:
— У нас тоже есть такие краны, но из них льются не чай и молоко, а мандариновый сок, банановая вода, лимонная вода и еще пиво.
— Так поедем скорее в Сингапур! — обрадованно сказал Гулабацзи. Он наверняка очень любил пиво.
Сяопо еще больше покраснел и подумал: «Никогда нельзя врать: рано или поздно все равно попадешься».
— Давай поедем дня через два,— помолчав, сказал Сяопо.— Сначала надо найти Гоугоу.
При упоминании о Гоугоу Гулабацзи разволновался и сердито крикнул:
— Ну, хватит тебе прохлаждаться!
Сяопо поставил чашку па стол, и они двинулись в путь. Гулабацзи не переставал ворчать:
— Ну что ты так медленно идешь? Еле тащишься. Не можешь быстрее, да? Надо било раньше сказать, что мы ищем Гоугоу. А то выдумал какой-то там Сингапур, какой-то лимонный сок — все это пустая болтовня.
Сяопо успел уже узнать характер Гулабацзи и решил, что самое лучшее — не обращать на него внимания. Поэтому он молчал, только старался не отставать. А Гулабацзи все время кувыркался. Шли они долго, а гор еще не было видно. Вдруг откуда-то появился трамвай. Сяопо остановился.
— Может быть, поедем трамваем? — предложил он.
— Я билетиков не захватил.
— А мы их в трамвае купим. У тебя есть деньги?
— Разве в Сингапуре билеты покупают за деньги?
— Конечно, за деньги! — сказал Сяопо. «И как это Гулабацзи не понимает таких простых вещей?»
— Почему конечно? Вот у нас, например, наоборот: за билеты дают деньги,— надменно сказал Гулабацзи.
— Выходит: ты едешь на трамвае, а тебе еще за это деньги платят? — удивился Сяопо.
— Ну да! Для этого и ездят в трамвае! Жаль, что я не захватил билетиков.
— А где ты берешь билетики? — Сяопо очень хотелось раздобыть два билетика, чтобы поиграть.
— У мамы.
— Когда придешь домой, попроси у мамы для меня два билетика.
— Не даст она: я еще не нашалил,— с сожалением сказал Гулабацзи.
— Не нашалил?
— Да! Мама дает билеты, когда я натворю что-нибудь. Тогда она отправляет меня покататься в трамвае, чтобы я не выкинул еще чего-нибудь.
— И ты считаешься хорошим мальчиком? — со смехом сказал Сяопо, но тут же испугался, что Гулабацзи обидится.
— Конечно! Все считают меня очень хорошим. Ты не знаешь моего брата, тот у нас такой, что может дом разломать, а потом выстроить новый! — с гордостью произнес Гулабацзи: казалось, он был очень доволен, что у него такой брат.
— Вот это да! — с завистью воскликнул Сяопо.— Мама, наверное, часто дает брату трамвайные билеты за то, что он шалит, за билеты ему платят деньги, а на деньги можно купить игрушки.
— А зачем их покупать? Деньги — это тоже игрушки! Кроме детей, никто ведь не любит играть в деньги.
Разговор был таким интересным, что они не заметили, как сбились с дороги. Сяопо спросил:
— А вы все покупаете без денег?
— Все! Мы входим в магазин и берем то, что нам надо. Нужно только сделать вид, что ты даешь деньги: пошарить в кармане, вытащить какой-нибудь листик, или картинку от папиросной коробки, или, на худой конец, горсточку воздуха и положить на прилавок. Если же тебе неохота все это делать, можешь просто взять то, что тебе надо, и уйти.
— И меня выпустят из магазина?
— Ты молчи и не перебивай меня. Молчи! Сяопо вздохнул.
— Если тебе нравится притворяться воришкой, выйди из магазина потихонечку, чтобы тебя не заметили продавцы.
— А полиция?
— Что это еще за полиция? И зачем ты задаешь мне всякие глупые вопросы?
Сяопо хотел было объяснить, что такое полиция в Малайе, и рассказать, как сам он собирался стать полицейским. Но стоило ему взглянуть на Гулабацзи, который шагал с важным видом, как у него пропала всякая охота. Через некоторое время Сяопо спросил:
— А если я сейчас проголодался, можно мне зайти в магазин и взять пирожки с начинкой?
— Что за глупый вопрос? Конечно, можно! И спрашивать незачем! Ты что, в самом