litbaza книги онлайнДетективыДело очаровательной попрошайки - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 51
Перейти на страницу:

– Иной раз, Перри, ты кажешься мне настоящим рабовладельцем,но на этот раз ты выше всяких похвал. Я-то думал, ты пошлешь меня выискиватьГораса Шелби и мне придется эту божественную пищу есть в виде сомнительногоостывшего сандвича.

Мейсон покачал головой:

– Я сначала хочу узнать, что затеяла Дафния Шелби. Оначто-то задумала, но я не представляю, что именно.

– А ты не допускаешь, что старик и вправду свихнулся, вотона и прячет его?

– Сомневаюсь. Если бы он действительно плохо соображал, емубы требовалась настоящая нянька и Дафния никогда не решилась бы оставить егоодного и… В конце концов, Пол, Шелби всего семьдесят пять лет, а в наше время,когда существуют разные витамины, диета и прочие вещи, это еще не старость, авсего лишь зрелость.

– И все же в старости многие становятся немного чокнутыми.Не забывай, Финчли запасся заключением врача, который нашел Гораса Шелбинедееспособным из-за помрачения сознания.

– Дорогой мой, мы ведь знаем, какими препаратами егонапичкали перед тем, как показать врачу.

Старший официант унес телефон.

Дрейк атаковал свой бифштекс, заглатывая его большимикусками, которые запивал горячим кофе.

Мейсон и Делла ели медленнее, но тоже не теряли временидаром. Официантка, чувствуя, что клиенты на самом деле торопятся, не отходилаот их стола.

Пол Дрейк отправил в рот последнюю жареную картофелину,обильно политую маслом и присыпанную красным перцем.

– Давно уже я так вкусно не ужинал! Ты не поверишь, Перри,как меня выматывает работа, особенно если имеешь дело с тобой.

– Признаюсь: люблю, когда работают быстро, – сказал Мейсон.– И как-то всегда так получается, что дела у меня идут скоро.

– Ты и есть этот фактор скорости. Уж коли ты взялся зачто-то, ты летишь к финишу. Другие адвокаты, на которых я работаю, свято чтутприсутственные часы своей конторы, уходят домой ровно в четыре тридцать или впять часов и не вспоминают о делах до восьми тридцати следующего дня.

– У них не мой стиль работы.

– Такого стиля вообще больше ни у кого нет.

С извиняющимся видом вновь появился старший официант, наэтот раз уже с телефоном в руках:

– Это для вас, мистер Дрейк.

Дрейк благодушно улыбнулся:

– Теперь уже ничего не страшно. Я поужинал, и не черствымисандвичами, благодарение Богу.

Он взял трубку:

– Дрейк у телефона… Давай, Джим, выкладывай, что там у тебя.

Через пару минут детектив прикрыл трубку рукой и обратился кМейсону:

– Она отвезла еду в мотель «Северные огни», остановила своюмашину прямо перед домиком номер двадцать один, осторожно постучала в дверь,затем вошла, неся две большие сумки с судками и термосом.

– Что дальше?

– Дверь закрылась. Дафния все еще в доме. Там на углу стоиттелефонная будка, мой человек звонит из нее.

– Вели ему глядеть в оба, следить за временем. Мне важнознать, когда она туда вошла и когда выйдет. Ну и потом, куда поедет послеэтого… Ты не хочешь еще кофе, Пол?

– Ты что, смеешься?

– Почему? Я спрашиваю совершенно серьезно.

Дрейк передал инструкции Мейсона по телефону, уселсяпоудобнее в кресло и задумался. Потом, не обращаясь ни к кому особенно,внезапно продекламировал:

Пол Дрейк поужинал отменно.

И он желает непременно

Назавтра то же повторить:

Все то же есть и то же пить…

Мейсон рассмеялся:

– Пол Дрейк завтра может даже придумать меню по собственномуусмотрению… и добавить к сегодняшнему меню что-то еще. Как мне думается, Дафнияпробудет там некоторое время, так что нам разумнее сидеть тут, ожидая новыхсообщений.

И, уже не спеша, они приступили к десерту.

– Что теперь? – спросил Дрейк, когда они закончили.

– Мы все еще ждем.

– Можно поехать ко мне в контору, – предложил Дрейк. – Ведьвсе мои ребята звонят сначала туда.

Мейсон кивнул:

– Ладно, звони к себе. Предупреди, что мы выезжаем.

– Надеюсь, ты понимаешь, что творится. Лично я блуждаю впотемках.

– Мне, – сознался Мейсон, – тоже не все ясно, но я хочузапастись несколькими козырями, прежде чем партнеры раскроют свои карты.

– А ты хочешь заставить их это сделать?

– Вот именно.

– Сегодня?

Мейсон кивнул, поманил официанта, подписал чек, оставилчаевые официантке и сказал:

– Я вас от всей души благодарю за ту дружескую помощь и заотличное обслуживание, которыми вы нас сегодня порадовали.

Ее лицо расцвело от удовольствия.

– Да что вы, огромное вам спасибо. Вы такой симпатичный.

Проходя мимо старшего официанта, он еще раз поблагодарил егоза первоклассное обслуживание, присовокупив, что благодаря этому в их ресторанприятно приходить.

Старший официант поклонился:

– Это одна из наших лучших официанток. Я специально направилее к вашему столику, мистер Мейсон.

– Спасибо.

Уже в машине Дрейк спросил:

– Зачем столько пышных фраз, Перри?.. Деньги – вот что ценятэти люди.

Адвокат покачал головой:

– Нет, похвала каждому приятна, особенно когда оназаслуженная.

– Твои чаевые достаточно красноречивы.

– Нет, Пол, деньги без слов вульгарны, а слова без денегдешевы.

– Знаешь, я как-то никогда над этим не задумывался…Возможно, именно поэтому тебя так превосходно обслуживают в ресторанах.

– А тебя?

Дрейк подмигнул:

– Понимаешь, я обычно посылаю свою секретаршу в ближайшеекафе за бутербродами, горчицей и сладким луком. Ну и за кофе, разумеется. Онаприносит все, улыбаясь. Так сказать, «сервис с улыбкой».

– Нам придется взять под опеку твое питание, – покачалголовой Мейсон.

– Твои речи ласкают мой слух. Теперь я узнал, как вы сДеллой сибаритствуете, и тоже не хочу больше есть бутерброды!

Они оставили Пола Дрейка в его конторе, сами пошли к себе.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 51
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?