Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нас примут за детей приезжих торговцев, – сказал Андерс. – Стоит людям увидеть что-то броское в твоей одежде, и все, ты им уже не интересен.
Рэйна удивленно покосилась на брата: обычно она выдавала подобные идеи, когда они вдвоем жили в Холбарде. Это было всего несколько недель назад, но казалось, с тех пор прошла целая вечность. Увидев недоумение на лице сестры, Андерс подумал, что она удивилась, откуда он знает то же самое, что она. Но потом Рэйна улыбнулась, и он понял: это не удивление, а восхищение.
Двойняшки закончили переодеваться, и дети наконец были готовы отправиться к портовой площади на встречу с Хейном.
Пристань после пожара видел только Андерс, не говоря о том, что Эллука вообще никогда не была в порту Холбарда. Увидев представшие их взору обугленные руины, дети так и ахнули. Даже Андерс оторопел ненадолго, хотя и видел пожар во всей красе. Нижние этажи домов стояли выпотрошенные, и по всем стенам до самой крыши виднелись следы гари. Андерс вспомнил, как в тот пожар на одной из крыш оказались Джерро и его ребята – если бы он не спас их тогда, не миновать им ожогов или даже чего похуже.
– Так значит, говорят, что это сделали драконы? – шепотом спросила Эллука, чьи щеки тут же зарделись. – Мы бы никогда! Да еще посреди Холбарда? Даже если это сделал дракон, как он остался незамеченным? Здесь же негде спрятаться.
– Превратиться в дракона, извергнуть огонь и потом обратиться – незаметно такое сделать ой как не просто, – согласилась с Эллукой Рэйна.
– Говорят, что это точно был драконий огонь, – извиняющимся тоном произнесла Лизабет. – Белый, с золотыми искрами. Такой не спутаешь с обычным огнем и нигде больше не увидишь.
И вдруг Андерс вспомнил: он видел как раз такой огонь! Это случилось за день до Испытания посохом, когда он сам превратился в первый раз. Они с Рэйной смотрели кукольное представление, в котором кукловоды смогли сделать так, что фигурки драконов выдыхали самый настоящий драконий огонь. Они с Рэйной тогда еще подумали, что, верно, те воспользовались какой-нибудь солью, чтобы сделать огонь таким белым, и металлической стружкой, чтобы получить золотые искры.
Только вот одно дело зажечь небольшой огонек на кукольном представлении, и совсем другое – устроить пожар, чтобы сжечь дотла несколько зданий. Но так ли это сложно? Мальчик решил отложить вопрос на потом, они как раз подходили к юго-восточному углу портовой площади, у самой воды. Назначенное Хейном время встречи наступило.
Дети подошли к самому краю восточного пирса, по обеим сторонам которого были пришвартованы корабли, от которых тянулись канаты, а моряки сноровисто прыгали с корабля на пирс и обратно. Недалеко, ближе к концу пирса, стояло несколько импровизированных палаток, в которых продавалось съестное, столиками служили половины распиленных бочек, а стульями – деревянные упаковочные ящики.
Ближе к концу ряда палаток дети заметили рослого Хейна, сидящего согнувшись в три погибели на одном из ящиков, так что коленки упирались в ребра. Завидев детей, он привстал, но тут же опустился обратно, не желая привлекать излишнего внимания.
Ребята поспешили в его сторону и сели на соседние ящики. Рэйна и Эллука переглянулись, и Эллука развернулась лицом к площади. Ее никто не знал, и она без опаски могла наблюдать за улицей, пока остальные разговаривали с Хейном.
– Вы все-таки пришли, – улыбаясь, с облегчением сказал волк, когда ребята сели рядом.
– Это Рэйна, – сказал Андерс, положив руку на плечо девочке.
– Да, твоя сестра, – без тени сомнения ответил Хейн, что немало удивило Андерса.
– Да, – подтвердил он. – А это…
– Кое-кто еще, – не поворачивая головы, продолжила за Андерса Эллука, не желая выдавать ни своего имени, ни того, кем она является.
– Рад знакомству, – дипломатично ответил Хейн.
– Хейн, как там дела в Ульфаре? – поинтересовалась Лизабет.
Большой волк тягостно вздохнул и, поправив очки на носу, начал:
– Они думают, что драконы готовятся к нападению. Подозрительность переходит всякие границы.
– Но ведь это у волков Снежный камень! – воскликнул Андерс. – Это они хотят напасть.
– Знаю, – сказал Хейн. – Может, это и так, но большинство не хочет. Многие волки даже не знают о Снежном камне и о том, что случилось с тобой и Лизабет. Кто-то думает, что вас похитили, а кто-то – что вы предатели. Твоя… – начал он, глядя на Лизабет.
– Предводительница, – поспешно закончила за него фразу девочка, не желая слышать, как он произнесет слово «мать» перед Рэйной и Эллукой. – Что на уме у Фурстульф?
Склонив голову, Хейн дал понять, что принял предупреждение не упоминать о родственной связи, и продолжил:
– Она делает все возможное, чтобы убедить волков и жителей Холбарда: нападение необходимо.
Лизабет изменилась в лице, хотя сказанное не было для нее чем-то новым. Девочка повернула голову и посмотрела туда, где, скрытые за улицами и домами, находились ворота в крепость Академии Ульфара. Андерс гадал, не помышляет ли она, несмотря на все произошедшее, о возвращении домой?
– Я так понимаю, все ей верят, – предположил Андерс. – Это так?
– Хочу вам кое-что рассказать, а потом уже решим, что с этим делать, – вместо ответа на вопрос предложил Хейн.
– Ладно, мы слушаем, – переглянувшись с Лизабет и Рэйной, согласился Андерс.
– Во-первых, – торжественно начал Хейн, – я уверен в том, что вы с сестрой – дети волка и дракона. В ваших жилах течет кровь обоих элементалов.
– Да, мы знаем, – подтвердила Рэйна.
– Откуда? – удивился Хейн. – Считается, что это в принципе невозможно.
– Нам сказал Лейф, глава драконов, – ответила Рэйна.
– А он сказал, кем были ваши родители? Он знает? Потому что я знаю.
Близнецы ахнули и замерли в оцепенении. Спустя мгновение Андерс, заикаясь, проговорил:
– Не-нет… Не знает.
– Или не стал говорить, – предположила, вмешавшись в разговор, Лизабет.
– Я скажу, – пообещал Хейн. – Андерс, помнишь, я рассказывал вам с Лизабет о моем брате Феликсе и о том, как мы работали вместе с Дрифой? Мы с братом придумывали артефакты, а она их ковала. Мы втроем были очень дружны и работали вместе много лет. Говорят, что Дрифа убила Феликса, а потом сбежала. Это окончательно рассорило драконов и волков и, в конце концов, привело к Последней великой битве. Я тоже поверил этой истории, потому что другого объяснения не было: его нашли мертвым, видели, как она убегает, а потом так и не объявилась. Что еще было думать? Но где-то в глубине души… – Хейн вздохнул и, задумчиво глядя на пришвартованные корабли, продолжил: – В глубине души я всегда в этом сомневался.
– И что ты думаешь теперь? – едва дыша, спросил Андерс.
Хейн собрался с силами и, взглянув сначала на Андерса, а потом на Рэйну, сказал: