Шрифт:
Интервал:
Закладка:
811
Естественно, Хромой Фрэнк имеет в виду вентиляцию, однако искажает смысл, используя в качестве корня немецкое слово Vehikel, обозначающее растворитель, употребляемый при изготовлении лекарств.
812
В подлиннике игра слов: «мозоли» по-немецки — die Huehneraugen, что буквально переводится как «куриные глаза».
813
Там Разящая Рука! (пер. автора.).
814
Глуми-Уотер — Мрачная Вода.
815
Сопора — штат на северо-западе Мексики.
816
Скорее всего, речь шла о животном, только внешне похожем на антилопу, — о вилороге.
817
Сюда, сюда, здесь Виннету, вождь апачей! (пер. автора.).
818
О, моя рука! (пер. автора.).
819
Пианиссимо — очень тихою
820
Акр — англо-американская единица площади, равная 0,4 га, или 0,004 кв. км.
821
Геродот (между 490 и 480 — ок. 425 до н. э.) — знаменитый древнегреческий историк, географ, путешественник.
822
Маккавеи — здесь: священническая, позднее царская иудейская династия, правившая с середины II в. до н. э.
823
Самсон — древнееврейский богатырь, обладавший необыкновенной физической силой, о котором рассказывается в библейской Книге Судей.
824
Конгруэнтно — здесь: соответственно.
825
Конневитц — район Лейпцига.
826
Штёттеритц — деревня под Лейпцигом.
827
Бен Акиба — Акиба бен Иосиф (ок. 50 — ок. 135) — видный еврейский ученый книжник и основатель теологической школы, казненный римлянами при подавлении восстания Бар-Кохбы.
828
Квинта (лат., quinta — пятая) и нона (лат., попа — девятая) — пятая и девятая ступени музыкального звукоряда или интервал шириной в пять (или девять) ступеней звукоряда.
829
Франклин Бенджамин (1706–1790) — выдающийся американский государственный деятель, просветитель, публицист и ученый, известный исследованиями атмосферного электричества; на самом деле изобрел громоотвод (точнее — молниеотвод).
830
Граник (совр., Чан-Чай) — река на северо-западе Малой Азии, близ которой Александр Македонский в 334 г. до н. э. одержал свою первую победу над персами. Здесь же в 73 г. до н. э. римский полководец Лукулл победил понтийского царя Митридата.
831
Путаница Фрэнка: говоря «Гидеон» (один из самых выдающихся библейских судей), он имеет в виду Гибеон (Гаваон), город к северу от Иерусалима, под которым древние израильтяне под руководством Иисуса Навина разбили войска пяти аморейских царей и преследовали их до долины города Аиалона, возле которого в древности неоднократно происходили значительные битвы и сражения.
832
Гальвани Луиджи (1737–1790) — итальянский физиолог и анатом, один из основателей учения об электричестве.
833
Корреджо (Аптонио Аллегри; ок. 1489–1534) — один из крупнейших живописцев итальянского Возрождения.
834
«Добрый приятель» — немецкий журнал, в котором публиковались романы и повести Карла Мая.
835
Треугольничник — так называет музыканта, играющего на треугольнике.
836
Имелась в виду филиппика — обвинительные речи, в которых знаменитый древнегреческий оратор Демосфен нападал на македонского паря Филиппа II.
837
Хромой Фрэнк хотел сказать «рафинированный», «утонченный».
838
Речь шла о легитимной, законной отставке.
839
Конечно же, речь шла о перспективе.
840
Френология (от греч., френос — ум, разум и логос — наука) — ложное учение о связи между наружной формой черепа и умственными (и моральными) качествами человека. Хромой Фрэнк имел в виду просто череп.
841
Немецкая фамилия Wolf переводится как «волк».
842
Чичероне — проводник, дающий пояснения; гид.
843
Развяжите, освободите! (англ.).
844
Английское unbind при произношении созвучно немецкому umbinden (надеть, обвязать).
845
Клаузула (лат., clausula) — условие, оговорка или отдельное положение, а также пункт закона, договора, завещания и т. п.
846
«Деревенские истории с Рудных гор» — так назывался сборник ранних рассказов Карла Мая, выпущенный в 1903 году в Дрездене, а в 1907 году — во Фрейбурге, повторно. Упоминая этот сборник в тексте романа «Наследники Виннету», Май ссылается на конкретный рассказ, под названием «Das Geldmannle» (можно перевести примерно как «Толстосумишко» или «Финансистишко»).
847
Шошоны.
848
«Рождество!» — приключенческий роман Карла Мая, вышедший в издательстве Ф. Фезенфельда к рождеству 1897 года. В отличие от предыдущих произведений серии «Виннету» действие книги разворачивается не только на Диком Западе Америки, но и в Германии. Роман во многом автобиографичен. В нем рассказано о превращении мечтателя гимназиста и поэта в защитника справедливости Олд Шеттерхэнда и, естественно, о Виннету, его краснокожем брате.
849
Оседжи (самоназвание — самон-важаже, «приносящие весть») — племя языковой семьи сиу; проживали на территории современных штатов Оклахома и Канзас.
850
По-английски шаман, знахарь — medicine-man, что буквально можно перевести и как «человек лекарства».
851
Инки (более правильно инка) — первоначальное название индейского племени группы кечуа, обитавшего на территории нынешнего Перу; позже название народа целого государства, процветавшего до 1532 года, разбитого и полностью разоренного испанскими завоевателями. Оставили после себя уникальные по своей архитектуре храмы, дворцы и обсерватории, а также богатейшие памятники ювелирного искусства.
Тольтеки — индейский народ языковой группы науатль. Вторгнувшись с Севера в Центральную Мексику еще в VIII в., создали большое государство. Позже сами оказались под игом ацтеков и других племен, а в XVII веке были завоеваны испанцами и практически исчезли, оставив замечательные памятники архитектуры и культуры.
Ацтеки (ацтека) — крупная индейская