Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В канун Рождества Нада поднялась в комнату к бабушке. Шла медленно, отдыхая часто и подолгу. Леди Вала сидела у огня и шила что-то маленькое. Увидев внучку, она поднялась ей навстречу и бережно проводила молодую женщину к удобному креслу, в котором только что сидела сама.
– Тебе бы уже не стоило подниматься ко мне, дорогая, – сказала она ласково, – это, пожалуй, слишком тяжелая работа для твоих ног.
– Ничего, бабушка, я справляюсь, – со слабой улыбкой отвечала внучка. – Мой мальчик должен родиться крепким, а для этого мне не следует сидеть клушей на одном месте.
– Ты так уверена, что родится сын? – взглянула на нее старая женщина.
– Совершенно уверена, бабушка, – улыбка стала шире, – еще месяц, от силы полтора, и Генрих Плантагенет придет в этот мир. Жаль, отец не увидит его, не возьмет на руки. Но я знала, на что шла. Это будет мой сын, только мой, ба. Однако я воспитаю его в любви и почтении к своему монарху. Очень хочется знать, каким он родится. Будет ли похож на отца?
– Ох, детка, – вздохнула старая женщина, – лучше бы ему не показывать всему миру свое королевское происхождение. Целее будет его голова. Здесь, на севере, ему, конечно, ничто не грозит. И дед защитит его, я уверена. Но мир велик, а в большом озере и хищники водятся крупные.
Женщины посидели еще вместе, радуясь своей близости и теплу, исходящему от очага. А за окном уже завывал злой ветер, кидая пригоршни снега в закрытые деревянными щитами окна и порождая странные, тянущие душу звуки в печных трубах.
Прошло Рождество, остались позади праздничные дни, миновала двенадцатая ночь. Ходить становилось все трудней, и под конец Нада сдалась. Под присмотром верной Аны она почти все время проводила в своей комнате, лишь изредка выходя в большой зал. Отец часто навещал ее, приходили мать и бабушка. Только брат не появлялся в ее покоях – он все еще злился и негодовал.
Наконец во второй день февраля, когда за окном свирепствовала настоящая буря, Нада почувствовала первые боли и вскоре залила комнату отошедшими водами. Поднялся переполох, забегали слуги с ведрами, мать, бабушка, Ана и повитуха собрались возле Нады. События развивались на удивление быстро. Не успели отойти воды, как начались схватки, одна сильнее другой. Нада стонала, сцепив зубы, но послушно тужилась, когда велела старая повитуха. Не прошло и двух часов, как ребенок появился на свет. И сразу же закричал громким, требовательным голосом. «Принц ты мой маленький», – успела подумать Нада и провалилась в забытье, измученная столь стремительными родами. Она не видела, как ее сына обтерли и запеленали. Не слышала, как ее отец вынес малыша в большой зал и громко объявил:
– Встречайте нового члена семьи Лорэлов. Представляю вам своего внука Генриха Лорэла. Любите его и почитайте, как всех нас. Вечером – пир.
В зале поднялся шум, ребенку желали долгой жизни, крепкой руки и, конечно, удачи. Без нее справляться с суровыми испытаниями трудновато. Сейчас дед при всех обитателях замка признал родившегося младенца, и это, несомненно, было его первой удачей – ведь отец мальчика так и не появился. Только Ричард сверкнул в сторону малыша недовольным взглядом, но не сказал ничего. И что тут скажешь? Отец признал своего внука, и это делало родившегося бастарда законным членом семьи Лорэлов.
Через несколько дней после рождения маленького Генриха леди Вала пригласила к себе старшего внука. Ричард не посмел отказаться и с тяжелым сердцем отправился на верхний этаж донжона. «Сейчас бабка начнет меня ругать, – сердито думал он, – только этого мне и не хватало». Однако в уютной, согретой огнем очага комнате его ожидал приветливый прием.
– Проходи, мой мальчик, и присаживайся здесь, возле меня, – улыбнулась ему бабушка, – я хочу посмотреть на тебя поближе. Ты так вырос, Ричард, и возмужал. Ты очень похож на моего Ричарда, как и твой отец. Но ты, пожалуй, даже больше.
Глаза старой женщины стали грустными.
– Какого твоего Ричарда, бабушка? – оживился внук.
– Твоего деда, дружок, моего любимого незабвенного супруга, – тихо проговорила леди Вала, с трудом сдерживая слезы.
– Расскажи мне о нем, ба, – попросил Ричард, мигом забыв про все свои обиды и недовольства.
И бабушка рассказала. Поведала внуку все о жизни его доблестного деда и даже вспомнила прадеда, сэра Брэда Лорэла. Рассказала о том, как сама попала сюда на север, как провел ее этим опасным путем вихрастый двенадцатилетний мальчишка Тим, сумев уберечь от жестоких лап бесчеловечного принца. Вспомнила, как удалось наладить добрососедские отношения с шотландцами по ту сторону их участка границы, как тяжело пришлось его отцу, вынужденному в девять лет забыть о детстве и принять на себя обязанности хозяина замка. Рассказала, как твердо вел маленького Кевина к взрослению его верный наставник сэр Тимоти Эллиот, как учил воинскому мастерству, оберегал от опасностей, а потом помог отомстить за отца. И когда коварного Айтинга схватили, сэр Тимоти отошел в сторону, позволив двенадцатилетнему Кевину самому поразить мечом погибшего отца его убийцу.
Многое вспомнила старая женщина. Ее речь текла неспешно, только голос иногда подрагивал от всколыхнувшихся чувств. А Ричард впитывал каждое слово бабушки, забыв о времени. Перед глазами проходили яркие картины прошлого его семьи, его предков, дело которых предстоит продолжить ему.
– Ты можешь гордиться, мой мальчик, всеми рыцарями Лорэлами, которые владели этим замком на протяжении более двух веков и ни разу не позволили врагу овладеть им. И никто из них не посрамил знамя с головой белого волка и гордый девиз Лорэлов «Честь превыше всего».
Глаза бабушки молодо блеснули, и Ричард сразу поверил всему, что слышал о ней и что считал раньше просто сказками.
– Скажи, бабушка, это правда, что ты сама пошла тогда с отцом в поход против коварного Айтинга и разила врагов из лука? – недоверие в глазах внука смешалось с готовым вспыхнуть восхищением.
– Конечно, правда, мой мальчик, – улыбнулась женщина, – как же я могла усидеть в замке, когда моему любимому сыну грозила опасность? И это я настояла на том, чтобы не щадить никого из этого злобного семейства. Я не могла допустить, чтобы новая угроза от них нависла над моим сыном и его наследниками.
Леди Вала снова блеснула даже сейчас удивительно красивыми глазами, так напоминающими юноше глаза Нады, а в его сердце поднялась волна любви к этой сильной женщине, никогда не склонявшей головы под ударами судьбы. И Ричард дал волю чувствам. Он склонился над сухонькой старческой рукой, когда-то так ловко метавшей стрелы во врагов, и прижался к ней долгим поцелуем. Другая женская рука ласково гладила его волосы. Леди Вала склонилась к внуку и приникла губами к темноволосой макушке. Так и сидели они долгое время у очага, наслаждаясь возникшим чувством единства. А потом Ричард еще несколько дней не мог прийти в себя, осмысливая то, что услышал от леди Валы и ощущая все большую гордость не только за своих предков-рыцарей, но и за эту сильную и мудрую женщину – его родную бабушку.
Долго тянувшаяся холодная зима нехотя уступила свое место весне. Зазвенела капель, голоса птиц стали веселее. Солнышко проглядывало все чаще, согревая землю и давая надежду на скорое тепло. Дни становились дольше, и это радовало. По просохшей дороге и пробился к ним наконец гонец. Это был один из воинов Брэда, получивший ранение в битве под Вандомом. Как только стало возможно, его отправили домой. Он и привез письмо своего рыцаря и передал те новости, которые знал.