Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем пришла очередь даров провинций Османскойимперии. Их представители раскладывали подарки перед возвышением. Поражающиесвоей красотой ковры, шелковые кисеты с луковицами тюльпанов редких цветов,клетки с экзотическими птицами, несколько карликов-евнухов, хор кастрированныхмальчиков, славящихся своими дивными голосами, новейший телескоп в корпусе изслоновой кости с серебряными обручами. Телескоп в дар принцу прислала Магнезия,и этот подарок особенно пришелся молодому человеку по душе, ибо он питал самыйживой интерес к астрономии.
Гора подарков становилась все выше, а Сайратем временем исподволь наблюдала за Бесмой, матерью принца Ахмеда. Та сиделанеподвижно, и лицо ее, скрытое под полупрозрачной вуалью, было бесстрастно, новсе же во взглядах, которые она то и дело бросала на Селима, читались ненавистьи зависть к великой чести, которая была ему оказана султаном.
Сайра крепко задумалась над этим, а позже,когда церемония поднесения даров закончилась и внимание присутствующих отвлекликрасивые танцовщицы, она осторожно коснулась руки принца. Тот никак не ожидалстоль смелого шага от девушки, поэтому даже вздрогнул.
— Прошу простить недостойную рабу задерзость, мой господин, но позвольте сказать вам кое-что Принц утвердительнокивнул.
— Обратите внимание на госпожу Бесму. Наповерхности воды все тихо и спокойно, но в темной глубине бурлят опасныетечения. Не разумно ли будет умаслить растревоженное море?
— Моя рабыня, оказывается, не толькопрелестна, но и умна, — ответил Селим. — Я последую твоему совету.
Когда представление было окончено и Баязет ужехотел объявить о завершении торжественного вечера и уйти. Селим поднялся сосвоего места и упал ниц перед султаном.
— Да, сын мой?
— Мой господин, мне, конечно, нечего ипомышлять о том, чтобы сравниться с тобой в щедрости и благородстве, но позвольпопытаться? — С этими словами он достал из атласного кисета сапфирразмером с куриное яйцо, дар багдадского халифа. — Прими в дар от меня,отец, этот незначительный пустяк.
Широкий жест со стороны сына пришелся Баязетуочень по душе. Он взял сапфир.
— Для жемчужин отцовского гарема… —продолжил Селим. Он достал из венецианской вазы две пригоршни крупного жемчугаи вручил их третьей и четвертой кадине султана. Затем повернулся к Бесме:
— А главному сокровищу султанского сераляя хочу преподнести опал из копей царя Соломона, хотя его огонь и красоту дажеблизко нельзя сравнить с твоим огнем и красотой. Он велик, но, конечно, меньшетвоего сердца. Твоему сыну, любимому брату Ахмеду, я хочу подарить хормальчиков, дабы он утешал его в краткие минуты печали и развлекал в долгие часывеселья.
У Бесмы был такой вид, словно она только чтопроглотила ежа. Слава Богу, лицо ее было скрыто вуалью.
— От моего имени, от имени сына и кадинвеликого султана благодарю принца Селима за его щедрые дары, — кислопроговорила она.
— Неплохо, сын мой! — воскликнулсултан. — Неплохо! С этими словами он поднял украшенную перстнями сдрагоценными каменьями руку, объявил об окончании вечера и удалился,сопровождаемый свитой и кадинами. Затем построились и вышли гедиклис султанскогогарема.
Большой зал опустел, в нем остались толькопринц Селим, женщины его нового гарема и Хаджи-бей, который наконец смогвздохнуть облегченно и не скрывать своих чувств. Широко улыбаясь, онприблизился к принцу;
— Пойдем, мой господин Селим. Я приготовилдля тебя ночлег, а завтра после утренней молитвы ты со своим гаремомотправишься из Эски-сераля в дорогу.
— Куда? Мне никто ничего не говорил,кроме того, что теперь я назначен правителем Крымской провинции, до которогодва дня пути.
— Много лет назад, мой господин, твойотец подарил твоей матери небольшой дворец, выходящий окнами на Черное море.Теперь он твой. Госпожа Рефет будет сопровождать тебя туда вместе с гаремом.
— Да хранит тебя Аллах, мой старыйдруг, — ответил принц. — Со мной тетушка будет в безопасности. Кадинымоего отца ненавидят ее за верность мне.
— Знаю, — сказал она. — На еежизнь уже дважды покушались.
— Что ты сказал?!
— Не сердись, мой господин. Я говорю тебеэто только для того, чтобы ты был настороже. Но пойдем, здесь даже стены имеютуши. Поговорим позже. — Он обернулся к девушкам, замершим вожидании. — Следуйте за мной, дети мои. Пора отдыхать, час поздний.
Покинув Большой зал, они прошли вслед заХаджи-беем по длинным извилистым галереям в просторные покои, где их ожидалагоспожа Рефет. Нехитрые пожитки девушек за исключением пижам были уже уложеныперед дорогой.
— Отдыхайте, дети мои. Завтра рано утроммы уезжаем, — сказала госпожа Рефет.
— Но вдруг принц призовет кого-нибудь изнас сегодня? — спросила Сарина.
— Этого не будет, — ответила Рефет.
— Откуда тебе знать? — не унималасьдевушка.
— Сарина, ты сегодня слишкомпереволновалась и забыла о манерах, которым тебя учили. Учти, пожалуйста, чтотвое положение не изменилось, несмотря на то что принц Селим включил тебя вчисло своих избранниц. Ты по-прежнему всего лишь рабыня, простая гедиклис итаковой останешься до тех пор, пока тебе не удастся доставить приятныемгновения своему господину. Предупреждаю: этого может никогда не случиться,если ты и впредь будешь забываться. Турки не питают уважения к невоспитаннымженщинам и карают их за это.
У Сарины хватило ума смущенно зардеться послеэтого справедливого выговора. Пробормотав извинения, она стала расправлять своюпостель. Рефет пожелала спокойной ночи каждой девушке отдельно. Потом, когдаони все легли, добрая женщина приказала рабу затушить лампы и вышла из комнаты.
— Не пускайте сюда никого, кроме меня иага кизляра, — сказала она вооруженной охране у дверей, — иначе несносить вам головы.
Рефет отправилась в соседние покои, где ееожидали принц Селим и Хаджи-бей.
— Здесь можно спокойно поговорить, —сказал евнух.
— Слава Аллаху! — воскликнулаРефет. — Как я счастлива, что мы завтра покинем Эски-сераль! —Повернувшись к племяннику, она добавила:
— Как мне отблагодарить тебя, сын мой?
— Стыдно сказать, но идея взять тебя,тетя Рефет, исходила от Хаджи-бея. Я как-то не подумал…
— Его высочество и сам предложил бы это,не будь он так загружен различными делами. Я устроил это, стремясь лишь снятьчасть груза с его плеч.
— В последнее время ты много чего дляменя стал устраивать, Хаджи-бей, — усмехнувшись, проговорил принц. —Теперь объясни, почему ты выбрал для меня именно этих трех красавиц.