Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я здесь.
Дебора попыталась подняться, крепко держась за ствол дерева.
Лошадь без всадника оказалась ее кобылой. Мужчина на огромном черном жеребце держал ее за повод. Это был Гарри Чивнинг.
— Что за прелестное видение! — насмешливо воскликнул он.
Он спешился и протянул Деборе руку. Она подала ему свою, но когда он попытался помочь ей подняться, нога Деборы подкосилась, и она буквально упала ему на руки.
— Осторожнее.
Он нагло ухмыльнулся, крепко прижал ее к себе и посмотрел на поврежденную ногу.
— Что случилось?
— Мистер Чивнинг, будьте добры, помогите мне сесть в седло, я поскачу дальше.
— Поскачете дальше? — удивился он. — С растянутой лодыжкой? Или дело обстоит похуже?
Она попыталась высвободиться из его объятий, но поняла, что это бесполезно. Он осторожно опустил ее на землю и осмотрел ногу. Затем рывком оторвал рукав от своей рубашки, плотно забинтовал ее лодыжку и посадил в седло.
— Дальше мы поскачем вместе, — заявил он, — но только дорогу буду выбирать я.
— У меня договоренность о встрече. Премного вам обязана за помощь, но дальше я поеду одна.
— Вы вообще-то можете отличить север от юга? — издевательски спросил Чивнинг. — Я провожу вас.
Дебора перестала сопротивляться, и какое-то время они молча скакали рядом. Навряд ли он собирался доставить ее в Сэксволд-холл.
— Я хотела задать вам вопрос, мистер Чивнинг, — произнесла Дебора. — Что-то тогда произошло. Я знаю. Что сделали Эдвин или Беатрис?
— Дело не в том, что сделал Эдвин, — недолго думая, ответил Чивнинг, — а в том, чего он не сделал.
— Вы совратили его на игру.
— Уверяю вас, что играл он только по собственной воле.
— Вы использовали его и обманули…
Чивнинг с возмущением посмотрел на Дебору.
— Мои друзья и я, мисс, люди чести. Мы играем по правилам и платим свои долги.
— Таково ваше понятие о чести?
— Нам этого достаточно. Каждый ждет от другого, что тот честно выполнит свои обязательства. В последний раз Эдвин проиграл. Но одно я могу сказать точно: он заплатил свой долг.
— Что вы хотите этим сказать? В чем заключалось пари?
— Больше я ничего не скажу, леди Стеннард.
— Я не леди Стеннард.
— Но вскоре будете ею.
— Я уже сообщила лорду Стеннарду, что не могу стать его женой. И сделала это достаточно ясно.
— Серьезно? — спросил Чивнинг. — Тогда, значит, юный барон наврал мне. Он сказал, что вы согласны.
— Джастин много вам должен? — спросила Дебора наугад.
— Да, порядочную сумму.
— И вы будете играть до тех пор, пока не разорите всех?
— Может быть, до этого разорят меня самого. В этом и состоит азарт игры.
— Хотите держать со мной пари, сэр? — спросила Дебора.
— Хорошо, мисс Ричи, — рассмеялся Чивнинг, — на что будем спорить?
— Я хочу знать всю правду о моей сестре.
— Ого, — он покачал головой, — нет, об этом я говорить не буду.
— Боитесь?
— Я не имел ничего общего с этой историей и не хочу иметь.
— Значит, не рискуете держать пари?
— А что вы предлагаете? — заинтересовался он.
— Поцелуй.
— Поцелуй? — насмешливо переспросил он. — Но вы ведь это несерьезно, юная леди? Вы обманщица…
— Так или иначе, я ничего не теряю, — ответила Дебора.
— Вы всегда меня озадачивали, мисс Ричи.
Если она проиграет несмотря на все свое бахвальство Дебора знала, что это возможно так же, как и выиграть — ей придется целовать его противные сладострастные губы. Но она надеялась выиграть.
— У меня с собой нет ни костей, ни карт. Может, бросим монету или камешек?..
— Мне бы не хотелось слезать с лошади. — Дебора посмотрела на землю и показала на камень. — Вон там лежит маленький зрячий камень.
Чивнинг спешился и поднял его. В середине его зияло крохотное отверстие. Чивнинг нашел еще один камешек подобного размера и протянул оба Деборе.
— Как будем играть?
— Возьмите в каждую руку по камню и спрячьте за спиной, — предложила Дебора, — потом покажите мне, и если я отгадаю, в какой руке зрячий камень, я выиграла.
Он последовал ее предложению, и Дебора без промедления указала на его левую руку.
Чивнинг медленно разжал кулак. На его ладони им, казалось, подмигивал зрячий камень.
— Последнее, что проиграл Эдвин, была Беатрис, — произнес Чивнинг.
Дебора зашаталась в седле. Она выиграла, но была наказана за это.
— Как вы и предполагали, Эдвин проиграл все свои деньги Джастину.
— А деньги своей жены?
— Это одно и то же, не так ли?
— И когда были проиграны деньги Беатрис?..
— Джастин дал ему последний шанс — общество Беатрис на неделю в уплату всех долгов. Должен заметить, все было в высшей степени благородно.
— И Эдвин проиграл.
— Да, проиграл. Беатрис на неделю была помещена в склеп Стеннардов. У меня нет никаких сомнений в том, что Джастин, э-э… хорошо обращался с ней.
Перед ними возникла усадьба Стеннард-Прайори. Дебора с ненавистью посмотрела на дом.
— Так вот, что убило ее, — тихо проговорила она.
Чивнинг осторожно помог ей слезть с лошади, и в тот же момент из дома выскочил Джастин.
— Как вы только могли, при такой погоде! — Голос Джастина звучал пронзительно. — О чем вы думали? Что…
— Твоя невеста сломала лодыжку, — вмешался Чивнинг.
Злоба Джастина тут же обернулась состраданием.
— Теперь она уже и сломала ногу? Нет, ваш отъезд сейчас просто невозможен, моя дорогая.
Он позвал двух слуг, которые отнесли Дебору в ее комнату.
Кирсти помогала ей раздеться и причитала:
— Ох, мисс, что опять произошло? Вам срочно необходим доктор.
— Я хочу, чтобы послали за сэром Рэнделлом Гонтом.
Вернувшись через некоторое время, Кирсти старательно избегала взгляда Деборы.
— Его сиятельство беседует со своим другом. Я не хотела ему мешать и передала вашу просьбу мисс Изабель.
Вскоре после этого в дверь постучали, и Кирсти издала испуганный возглас.
Вошел Джастин. Повинуясь его взгляду, Кирсти мгновенно покинула комнату. Джастин остановился у кровати в ногах Деборы.