Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом Кэри обернулась к небольшой пристани, где обычно качались каноэ. И вскрикнула от досады, не веря своим глазам. Каноэ исчезли. Девушка напряженно всматривалась в темноту, надеясь отыскать их на берегу.
Тщетно. Каноэ не было и там.
— Мы попались, — произнесла она тихо и отыскала руку Эрика, на удивление холодную. — Нам не выбраться с острова.
Ливень хлынул внезапно, застав ребят врасплох. Взглянув на почерневшее небо, Кэри увидела, что луна скрылась за низкими грозовыми тучами. Тьму над бухтой прорезала ослепительная вспышка молнии.
— Я совсем выдохлась! — воскликнула она, перекрывая раскаты грома, сотрясавшего дюны.
— Надо куда-нибудь спрятаться от дождя, — сказал Крейг. — Но куда же нам деваться? А вдруг, если идти по берегу, можно выйти за забор?
Новая вспышка молнии осветила волны, которые теперь стали гораздо больше, чем были днем. Кэри откинула с лица мокрые волосы и смахнула крупные дождевые капли, застилавшие глаза.
— Нет, это слишком далеко, а в бурю и вовсе опасно, — ответил Эрик, одергивая намокшую тенниску. — Молнии бьют совсем близко.
Дюны потряс новый раскат грома. В очередной вспышке Кэри увидела, как стебли травы мотаются ил стороны в сторону, будто убегая от бури.
— Может, спрячемся в служебном здании у бассейна? — предложила она.
Теперь молния ударила примерно в миле отсюда. В длинном приземистом строении" протянувшемся идоль бассейна, находились плавательные принадлежности и моющие средства. Оно слегка покосилось, однако внутри должно было быть сухо.
— Пойдем, — согласился Эрик.
Ребята побежали, даже не заботясь о том, чтобы держаться в тени. Почва была мягкой и мокрой. Кэри с трудом тащила свой чемодан, который теперь весил, наверное, целую тонну. Она и сама-то передвигалась с трудом, а ношу пришлось держать обеими руками. И все-таки девушка не отстала от ребят и вместе с ними подбежала к зданию, молясь о том, чтобы оно не было заперто.
Ее мольбы оказались услышанными. Эрик распахнул дверь, и все ввалились внутрь. Кэ-ри дышалось так тяжело, что, казалось, легкие вот-вот разорвутся. В здании пахло хлоркой. Здесь стояла жара, а дождь громко барабанил по крыше.
Эрик щелкнул выключателем, и под длинным низким потолком вспыхнули флюоресцентные лампы.
— Выключи сейчас же! — вскинулась Кэри. — Эдвард увидит, и тогда…
— Ничего, — возразил парень. — Здесь же нет окон, забыла?
Кэри вздохнула. Ее мокрые волосы липли ко лбу. Даже Крейг, пытавшийся бодриться, выглядел так, будто побывал в стиральной машине.
— И что теперь? — произнес он грустно. — Куда нам отсюда деваться?
— А нет ли здесь телефона? — спросил Крейг.
Конечно, это было маловероятно, но поискать стоило.
Ребята принялись быстро обшаривать здание. В флюоресцентном свете они казались какими-то водяными, случайно выбравшимися на сушу.
Телефона не оказалось.
— Как же нам выбраться с острова? — с тоской и растерянностью проговорил Крейг. — Эдвард и ворота запер, и каноэ спрятал.
— Зачем бы мне это делать? — раздался за их спинами грубый голос.
Крейг вскрикнул от неожиданности. Кэри тоже вскрикнула, но горло перехватило. Обернувшись, она увидела в дверях Эдварда Фиара. В одной руке он держал свою двустволку, в другой — зонт. На нем был длинный желтый дождевик, достававший ему до щиколоток.
Эдвард поставил зонт на пол и, опираясь на двустволку, прошел на середину помещения. При здешнем освещении его лицо казалось синевато-багровым, белые волосы были всклокочены еще больше, чем обычно. Он обвел ребят своим единственным глазом, а рот его скривился в странной довольной улыбке.
— Какая ненастная ночь. И что вы здесь делаете?
Никто не ответил.
— Как он нас выследил? — задалась вопросом Кэри. — Откуда узнал, что мы здесь?"
— Ну? — произнес Эдвард, и его улыбка растаяла.
Очередной удар грома и вспышка молнии развязали Кэри язык.
— Мы пытались бежать! — выпалила она.
— Бежать? — Ее ответ, похоже, удивил Эдварда. Все так же опираясь на двустволку, он поскреб свободной рукой подбородок.
— Да. Мы хотели бежать с острова! — выкрикнул Эрик, наконец-то обретя дар речи.
— Вы не можете бежать, — заявил Эдвард как будто обиженно.
— Но мы должны были, — возразила Кэри. Эдвард оставил дверь распахнутой, и небо за его спиной то и дело озарялось вспышками молний, сопровождаемых резкими раскатами грома. Косые струи дождя попадали в помещение.
Эдвард, не двигаясь с места, оглядел ребят.
— Вы не можете уехать сейчас отсюда, — проговорил он громко, с угрозой в голосе. — Я официально приглашаю вас на вечеринку.
— На вечеринку? — переспросила Кэри, чувствуя, как ее охватывает ужас.
— Вечеринка скоро начнется, — продолжил Эдвард, глядя прямо на девушку, затем сделал несколько шагов в ее сторону.
Она хотела попятиться, но уперлась спиной в бетонную стену.
— Мы с Мартином только и ждем ее начала, — сообщил Эдвард, вновь странно улыбаясь. — Вот увидите, какой это будет праздник.
— Пожалуйста, отпустите нас! — заорала Кэри, чувствуя наворачивающиеся слезы. — Мы никому не расскажем ни про Саймона, ни про все остальное. Обещаем. Нам просто хочется домой.
— Вот увидите, какой это будет праздник, — повторил Эдвард, пропуская мимо ушей ее просьбу. И, не дожидаясь ответа, пояснил: — Это будет охотничья вечеринка. — Он громко хохотнул. — Вот увидите, какая у нас с Мартином в этом сезоне дичь!
Кэри прошиб холодный пот.
— Нет! — заорала она, вспомнив о четырех человеческих головах, висевших в комнате трофеев.
Она сразу поняла, о чем говорил Эдвард. И парни тоже поняли, что у него на уме. До них тут же дошло — им всем отведена роль дичи.
— Вы безумец! — воскликнула девушка. — Вы оба безумцы! — Хотя она даже не поняла, как сказала это. Слова сами собой сорвались с языка.
Эдвард угрожающе поднял двустволку.
Кэри вскрикнула и попыталась увернуться, но деваться было некуда.
— Не стоило этого говорить, — произнес Эдвард сердито. — Я пригласил вас на вечеринку, и вы не должны меня оскорблять.
— Отпустите нас! — попросил Эрик.
— И не безумец, — заявил Эдвард, не обращая на него внимания. Затем поднял ствол повыше, взял Кэри на мушку и приблизился к ней на два шага.
— Нет, пожалуйста! — завопила она и, не соображая, что делает, кинулась вперед, вцепилась в стволы.