Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А где была все это время собака?
– Заперта в чулане, где она, по-видимому, оставалась большуючасть времени, когда Олдер принимал в своем кабинете посетителей. Собакадовольно дикая. Она была тренирована как сторожевая… ну, знаешь, которая нелает, а прямо бросается… Она выдрессирована, как все армейские собаки, –преследовать, валить с ног, задержать и все такое прочее. Пока задержанныйстоит неподвижно, подняв руки вверх, собака приучена лежать возле него и ничегоне трогать, но при малейшем движении или угрожающем жесте она разорвет его накуски.
– А что делала собака в то время, когда произошло убийство?
– Что ты имеешь в виду? – опешил Дрейк. – О, понимаю. Япоручу моему агенту разузнать относительно этого и позднее тебе сообщу.
– Как давно все это произошло, Пол? – спросил Мейсон.
– Насколько полиция может судить после поверхностногоосмотра, это произошло сегодня вечером, часов около девяти. У горничной былвыходной, и она вернулась не раньше десяти часов.
– Значит, убийца находился там и искал то, что ему былонужно, целый час?
– По-видимому, так.
– Черт возьми, Пол, – Мейсон посмотрел на часы. – Сейчасдвенадцать!
– Я тебе сказал, что, вероятно, сделал ошибку, не пославтуда человека раньше для наблюдения за домом. Я отозвал его, приказав заступитьв полночь и наблюдать до восьми утра, когда я прислал бы ему подмену… Перри,тебе нужны были сведения об Олдере, но ты не просил следить за кем-токонкретно, и я даже спорил сам с собой, стоит ли ставить человека на наблюдениеза домом. И в результате решил сделать это, хотя бы для того, чтобы записатьномера машин, которые могли туда подъехать и…
– Все хорошо, Пол, – сказал Мейсон. – А сейчас я, пожалуй,поеду, подниму с постели Дороти Феннер и расскажу ей об этом. Это можетпредупредить нежелательные интервью с газетными репортерами.
Делла Стрит, дожидавшаяся паузы в их разговоре, сказала:
– Прежде чем ехать, шеф, вы, может быть, взглянете вот наэто. – Делла Стрит подала ему газету. – Посмотрите вот на это объявление: «ЕслиКармен Монтеррей, которая девять месяцев тому назад находилась в Южной Америке,даст о себе какие-то сведения, она получит информацию, в которой материальнозаинтересована. Почтовый ящик номер 123 Дж».
– Что такое? – удивился Мейсон.
– Правильно, – ответил Дрейк, – это объявление поместил вгазете я.
– А как оно могло попасть в дневной выпуск? – спросила ДеллаСтрит.
– Что? – вскричал Дрейк, вдруг весь обратившись во внимание.– Дай-ка мне!
– Похоже, что кто-то тебя обскакал, Пол, – сказал Мейсон. –Лучше постарайся узнать, что это за почтовый ящик номер 123 Дж. – Делла, а тыбери такси, поезжай домой и поспи немного. Я же немедленно еду к Дороти Феннер,поднимаю ее с постели и бью полицию прямо под ложечку.
– Думаешь, они к ней приедут? – спросил Дрейк.
– О, конечно, если уже не приехали, – уверенно ответилМейсон. – Во всяком случае, у меня с ней состоится небольшой разговор по душам.
– Я там вам не нужна? – немного грустно спросила Делла.
– Нет, поезжай домой и отоспись.
– К черту сон, меньше всего я сейчас хочу спать!
– Прими таблетку, – посоветовал Мейсон. – Утром тебе надобыть на работе.
– А как вы? – спросила она.
– Я, – довольно мрачно ответил Мейсон, – приступаю к работетеперь же.
Фасад отеля «Монаднок», отделанный блестящей красной плиткойи белой штукатуркой, производил весьма внушительное впечатление. Боковые стеныздания были просто кирпичными, с узкими окнами, свидетельствующими о том, чтобольшинство номеров небольшие, а стало быть, их наниматели принадлежали к числунизкооплачиваемых государственных служащих.
Мейсон припарковал машину, взбежал по ступеням крыльца,вошел в узкий, длинный холл и, увидев свет над столом ночного дежурного,обратился к нему.
– У вас здесь живет некая Дороти Феннер, – сказал он. – ЯПерри Мейсон.
Клерк выразительно посмотрел на стенные часы.
– Я ее адвокат, – уточнил Мейсон. – Позвоните ей,пожалуйста, и скажите, что я здесь.
Клерк воткнул шнур в розетку, нажал несколько раз подрядкнопку, потом сказал:
– Боюсь, что она не хочет отвечать, или… о, одну минутку!
Потом он проговорил в трубку:
– Вас хочет видеть ваш адвокат, мистер Перри Мейсон.
Поколебавшись и нахмурив брови, снова взглянув на часы, он снекоторым сомнением покачал головой.
– Можете подняться наверх, мистер Мейсон. Номер четырестапятьдесят девятый.
Мейсон поднялся в лифте на четвертый этаж, прошел покоридору и постучал в дверь номера.
Дороти Феннер в легком домашнем халатике отворила дверь иудивленно воскликнула:
– О, мистер Мейсон!
– Простите, мне нужно было вас обязательно увидеть!
Она отступила в сторону, распахнула перед Мейсоном дверь,чтобы он мог пройти в номер, потом закрыла ее за ним.
– У меня, простите, беспорядок. В номере всего одна комната,постель не застелена… Я очень крепко спала и еще не вполне проснулась.
– О’кей, – понимающе кивнул Мейсон. – Я ненадолго. Долженсообщить вам, что Джордж Олдер умер.
– Умер?!
Мейсон кивнул.
– Как же это? Почему… что случилось?
– Убит.
– Боже мой! Кто же его убил? Кто…
– Пока неизвестно, – ответил Мейсон. – Предварительноерасследование показало, что труп обнаружила Салли Бенгор, горничная, котораявернулась в дом после свободного вечера.
– Салли Бенгор?!
– Вы ее знаете? – спросил Мейсон.
– Да, я знаю ее. Я ведь несколько раз бывала в доме вкачестве гостьи.
– Ах вот как, – сказал Мейсон. – Тогда, может быть, полицияпридет к вам, чтобы задать какие-то вопросы.
– Почему вы думаете, что она придет?
– Из-за того, что произошло в субботу вечером.
– Какое это имеет отношение к сегодняшнему убийству?
– Никакого, – пожал плечами Мейсон, – за исключением того,что есть основания предполагать: убийца ушел тем же путем – по воде. Полиция,возможно, сделает из этого свои выводы. Вы выходили куда-нибудь нынче вечером?