Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. — Моррис решительно покачал головой. — Вы хотите, чтобы я поверил в новоиспеченную методику какого-то немца? Это форменное безумие! Ни за что!
Мистер Грей не ответил, сосредоточившись на своем занятии. Лиза вновь бросила взгляд на постель. Горло ее сжалось от тревоги. Она не понимала, почему оказалась свидетелем ссоры между двумя врачами. Но Мэри, судя по всему, оставалось жить совсем недолго. Бледное лицо ее казалось восковым, почти бескровным.
— Сделайте же что-нибудь, — воскликнула она. — Хоть один из вас!
— Поговорите с мистером Брауардом, — обратился к ней Моррис. — Убедите его остановить это! Он растерялся, его мысли затуманены. Но он доверится вашим суждениям!
Лиза нервно сглотнула.
— Но я понятия не имею, кто из вас… Мистер Грей, каковы ваши доводы?
Молодой врач поднял голову.
— Мистер Брауард предоставил решать жене. И я не стал бы поддерживать ее решение, не будь уверен, что это наилучший выход. Мне хорошо известны трудности подобной операции, и я готов преодолеть их.
Он говорил резко, отрывисто, без тени сомнения или колебаний. Это и убедило Лизу принять его сторону.
— Что ж, если Брауарды сделали свой выбор, мы должны считаться с их желанием.
Моррис всплеснул руками так яростно, что Лиза невольно попятилась.
— Портной и его жена так решили! Вы понимаете, о чем говорите? Портной! Ему можно доверить скроить плащ, но речь идет о жизни женщины, мадам! — Его слова, исполненные глубочайшего презрения, прозвучали как пощечина. Лиза ошеломленно застыла, глядя на него. Лицо доктора побагровело, но он не отвел взгляда. — Я не стану в этом участвовать, — выкрикнул он, брызгая слюной. — Вы меня слышите? Я отказываюсь ассистировать!
Воцарилось молчание, и Лиза почувствовала, как ее охватывает чувство страха, парализуя дыхание. Она пришла, чтобы увидеть, как Мэри умрет.
— Вы должны, — прошептала она, но Моррис, поджав губы, отвернулся.
— Ваша помощь не нужна, — бросил мистер Грей.
Лиза судорожно вздохнула. При виде холодной решимости на лице молодого доктора она испытала облегчение и благодарность, но вдруг Моррис за ее спиной вскричал:
— Вздор! Вы не сможете сделать операцию один!
— Руки мистера Морриса недостаточно тверды. — Грей перевел взгляд на Лизу. — Мне понадобится ваше присутствие.
— Что? — Потрясение миссис Чаддерли сменилось ужасом. Неужели Грей хочет… Нет, это невозможно… — Вы хотите, чтобы я вам помогала?
— Это возмутительно, — вмешался Моррис. — Она упадет в обморок при виде первой же капли крови!
Грей смерил Лизу оценивающим взглядом, разворачивая рулон с кисеей.
— Это правда?
Лиза почувствовала, как желудок стягивается в тугой узел. Нет, нет. Он хочет заставить ее участвовать в операции, которая, возможно, убьет Мэри?
— Я не могу! Я никогда раньше…
— Мое дитя… — послышался слабый голос роженицы. — Пожалуйста…
Моррис отвернулся, бормоча про себя проклятия. Лиза шагнула к кровати, желая поговорить с Мэри, но твердая рука Грея взяла ее за локоть и потянула назад.
— Оставьте ее, — распорядился он, а затем тихо шепнул Лизе на ухо: — Вы испуганы. Я понимаю. Но вы должны решиться, и побыстрее. Я не хотел бы прибегать к помощи близких членов семьи миссис Брауард.
Лиза заколебалась. Смущенно подняв глаза, она встретила взгляд мистера Грея. У нее мелькнула странная мысль: прежде его глаза казались ей необычайно красивыми. Теперь, сверкающие, налитые кровью, они смотрели серьезно и строго. Этот человек нисколько не напоминал того смеющегося, флиртующего мужчину, что поцеловал ее у озера.
— А если я допущу ошибку… — Разве прежде ей приходилось делать нечто столь же важное и ответственное. Боже, она даже иголки в руках не держала. Да и одевал всегда при помощи горничной! — Наверное, я последняя к кому вам следовало бы обратиться.
В глазах Грея промелькнуло выражение, значение которого Лиза не поняла. Но строгое лицо его смягчилось.
— Я не стал бы вас просить, если б не был уверен, что вы справитесь. Вам нужно лишь следовать моим указаниям, вот и все.
Это было свыше ее сил. Нет. Лиза отвела глаза и… встретила взгляд Мэри, полный страдания и мольбы.
Горло ее болезненно сжалось. Как она могла отказать?
— Да. — О Боже. — Я помогу. — Она вытянула перед собой руки, чтобы проверить себя. К ее изумлению, мистер Грей не ошибся. Пальцы не дрожали.
Когда Моррис, тяжело ступая, вышел из комнаты, а мистер Грей запер дверь, время будто замедлилось. Целую вечность Лиза оттирала руки. Ей не верилось в реальность происходящего, и это неверие мешалось с охватившей ее паникой. От едкого запаха антисептика ее усталые глаза слезились. Мистер Грей зажег все лампы. Комнату залил болезненно яркий свет. Сердце Лизы отчаянно колотилось, словно издавая боевой клич перед* битвой. Боже, что она делает? Должно быть, мистер Грей обезумел, если попросил ее помочь. Ведь она всего лишь порхающая бабочка. Профессиональная красавица.
Грей протянул ей тряпицу, пропитанную хлороформом, и Лиза нерешительно замялась.
— А больше никто не может помочь?
Доктор посмотрел ей в глаза.
— Я готов послать за кем-нибудь. Хорошо бы пришел Першелл.
— Но это займет слишком много времени.
— Я не справлюсь, вы не понимаете. — Мистер Грей понятия не имел, с кем имеет дело. Если бы он знал, какая у нее репутация и как недостает ей здравомыслия, то ни за что не обратился бы к ней за помощью.
«Я убью Мэри».
— Вы справитесь, — возразил Грей. — Я буду контролировать каждый ваш шаг.
Лиза с усилием сглотнула, борясь с подступающей тошнотой. Взяв тряпицу, она быстро подошла к кровати и, пытаясь улыбнуться в ответ на слабую улыбку Мэри, осторожно прижала ее к лицу роженицы.
Ресницы Мэри затрепетали, глаза закрылись. А потом весь мир исчез, осталась одна лишь кровать и мистер Грей, спокойными движениями подкладывавший свернутые одеяла роженице под колени.
— Теперь антисептик, — заговорил он. — Это ваша задача. Я приготовлю трубки.
Удивительно, но руки у Лизы не дрожали. Откуда он мог об этом знать? Лиза сосредоточилась на своей работе, не отвлекаясь на посторонние мысли. Влажным тампоном она принялась протирать бледный живот Мэри. Ребенок толкался во чреве матери, но с пугающей быстротой движения его становились все слабее.
Подчиняясь указаниям доктора Грея, Лиза вновь поднесла к носу роженицы тряпицу с хлороформом, от которой исходил тошнотворный сладковатый запах.
Затем Грей сделал первый надрез, и в комнате запахло кровью.
Безотчетно отмечая все это, Лиза послушно повиновалась голосу доктора, его четким, ясным, уверенным распоряжениям. Благодаря этому властному голосу рука ее крепко держала резиновую трубку.