Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Молодец, сестренка, — похвалил ее Керри. — Я тобой горжусь.
Друзья устроили для Керри мальчишник. Проведя с ними вечер в городе, он вернулся домой коротко постриженный.
Тони уставилась на него в полном ужасе.
— Боже мой, Керри! Какой идиот это сделал?
Исчезли русые с золотистыми прядками волны, вместо них — бобрик, как у Брюса Уиллиса в его самых крутых боевиках.
— Если хочешь знать, я не сразу им дался. — Керри беззаботно хохотнул, ничуть не опечаленный.
— А где же был Берн? Он бы этого не допустил. Кейт нужен красивый жених с пышной шевелюрой.
— Неужели так плохо? — Впервые в голосе Керри послышалась тревога. — В тот момент его не было. По-моему, он устал от наших проказ. Говорят, потом Берн дал нагоняй Джоэлу. Не беспокойся, куколка. Отрастут. Уж очень длинные были. Даже ты это отметила. И должен признаться, так прохладнее. — Керри потянулся к сестре, обнял ее.
Когда Кейт увидела своего возлюбленного, она отреагировала не так остро, как ожидала Тони.
— Могло быть и хуже, — подвела итог невеста. — Его могли обрить наголо или сделать то, что с Энди Гилмором. Когда бедняга отключился, ему наложили на ногу гипс, а потом сказали, что он ее сломал. Между прочим, с такой прической Керри выглядит даже более мужественно и видно, какие у него правильные черты лица. Тони лишь удивленно покачала головой. Девичник Кейт тоже прошел в городе. Она пользовалась всеобщей любовью, ее друзья съехались отовсюду, чтобы поздравить и пожелать всего наилучшего.
Подарки прибывали с каждым самолетом — все, что может понадобиться молодоженам. Их складывали в библиотеке на длинных столах, покрытых зелеными скатертями, чтобы дары лучше смотрелись. Керри и Тони ходили вдоль них, с восхищением рассматривая серебро высшего качества, хрусталь, обеденные сервизы разнообразных марок и стилей, вазы и часы, огромное количество украшений, одеял, покрывал, тонкое постельное белье и изысканные скатерти. Здесь были ковры, современные и старинные, наборы фужеров и рюмок, дорожные чемоданы. Была даже садовая мебель и скульптура, изображающая лесную нимфу в человеческий рост.
— Нам долго не придется ничего покупать, — радовался Керри.
— Если у вас вообще руки дойдут все распаковать, — улыбнулась Тони.
Сама она подарила им серебряный набор для специй, состоящий из двух предметов около трех дюймов высотой, украшенных по бокам веточками с листьями и цветами, в которые были вставлены три сверкающих опала — часть коллекции, которую начал собирать для нее отец, когда она была еще маленькой. Работу выполнил молодой парижский ювелир, очарованный ее идеей и вложивший в изделие душу и сердце. Набор получился и декоративным, и функциональным. Кейт приняла подарок со слезами на глазах.
— Какая прелесть, Тони! Мы будем пользоваться им постоянно.
Брат и сестра отдыхали после обеда, пили кофе, и вдруг Керри спросил:
— А что у вас с Берном? Еще один день в неведении я не выдержу.
Вообще-то Тони ожидала этого разговора, поскольку каждая ее встреча с хозяином Касл-Хилл, якобы случайная, буквально электризовала воздух, что не оставалось незамеченным.
— Я тоже. — Тони глубоко вздохнула. — Я безумно в него влюблена.
Керри усмехнулся.
— Ты уж извини, куколка, но это не новость. Ты с детства его любила.
— Возможно, все дело было в том, как Берн ко мне относился. Молодой, импозантный, потрясающе красивый Берн Бирсфорд, наследник состояния Бирсфордов, без труда покорил сердце тринадцатилетней девчонки. Он сказал мне, что тогда я казалась ему похожей на персидского котенка.
— Понятно, — кивнул Керри. — Я тебя тоже обожал.
— Разница в том, Керри, что он не хочет меня любить.
Брат нахмурил брови.
— То есть он борется со своим влечением?
— Изо всех сил, — с чувством подтвердила Тони.
— У него сложный характер. — Керри взглянул на нее. — Он ведет собственную игру, если ты понимаешь, о чем я. Берн как феодальный барон. В наших краях это почти так и есть. Ему нет и тридцати двух, а он всем заправляет уже много лет. Это огромная ответственность, и она накладывает свой отпечаток. Берн никогда не бывает свободен от проблем и забот. Я бы не выдержал. Он целиком сконцентрирован на работе, и он такой самодостаточный… Возможно, это уже мешает и ему самому.
— Хочешь сказать, ему пора признать, что он тоже человек? — криво усмехнулась Тони. — Он считает любовь слабостью?
— Более вероятно, что Берн не желает смириться с потерей неограниченной свободы. Его отец был с ним чрезвычайно суров, требовал очень много. Может, он даже переборщил.
— Нет, я знаю, о чем ты. Берн был идеальным сыном, каким и должен быть наследник огромного состояния и власти. Но никто, абсолютно никто не может подавить в нем страстную натуру. А он именно такой.
— Черт, ты думаешь, я этого не знаю? — Керри отбросил обертку от шоколадки. — У Берна внутри масса подавленных эмоций. Я постоянно об этом твержу. Он вкладывает страсть во все, что делает. И семейство, видя это, свалило на него уйму проблем. По сравнению с ним Джоэл просто плейбой.
— Со временем научится, — примирительно сказала Тони. — Возможно, Джоэлу просто повезло. Он жил вне сферы основных интересов отца. И Кейт тоже. Даже в детстве я понимала, что Берн — самый главный. Избранный.
— И вот является юная Антуанетта Стритон.
— Меньше всего я ожидала, Керри, что Берн обратит на меня внимание. Я была ребенком, а он — молодым хозяином всего, к чему прикасался. Похоже, он хотел бы, чтобы я так и оставалась девочкой, никогда не повзрослела.
— Это едва ли возможно, малышка, — рассмеялся Керри. — Дай ему время. Для него это новый тип отношений.
— А, как насчет Андреа Бентон? — Тони подняла на брата глаза, чтобы определить его реакцию.
Тот сделал паузу, подумал.
— Андреа сама за ним бегает. Берн не монах. Женщины на него так и вешаются… Он всеобщий герой: ослепительно красив и денег куча. Если на то пошло, девушки и к Джоэлу льнут. Возьми, к примеру, Ферн. Она так и крутится вокруг него. Просто навязывается, если хочешь знать мое мнение. Женский инстинкт с колыбели — поймать мужчину.
— Безусловно, но не всякого. Именно этого. — Тони вздохнула. — Думаю, реакция Берна определяется тем, что мы знакомы с детства. И тем, что я дочь Зоэ.
— То есть ветреная и легкомысленная? — Лицо Керри напряглось.
— Ничего удивительного. Если у девушки такая мать, как наша, это наводит на размышления. У Берна имеется набор требований к будущей спутнице жизни, которым очень трудно соответствовать. Кроме того, он, кажется, чувствует себя немного виноватым в том, что его прежние дружеские чувства ко мне внезапно превратились в физическое влечение. Опять же, мы почти родственники.