Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сэр Персиваль, – шепнула она, – что бы ни случилось, защищайте Джека, хорошо? Я знаю, что он смелый и вы тоже, но не позволяйте ему участвовать в сражении.
– Если вы уверены, что таковы ваши желания, леди Молли, – рыцарь серьёзно посмотрел на неё, – я буду защищать принца до последнего вздоха, но лично я принесу больше пользы в битве. У меня есть опыт с драконами…
– Я в этом уверена. – Молли с трудом удержалась, чтобы не похлопать его по голове. – Но я предпочитаю, чтобы вы охраняли Джека.
– Хорошо. Я исполню ваше пожелание, миледи. – Рыцарь кивнул, и на его красивом лице появилось выражение благородной жертвенности.
– Сэр Перси, давайте поиграем! – Джек помчался к дубу и вскоре вместе с рыцарем и Брекспиром уже играл в людоедов и героев.
– Вы правы, юная леди, – заметил лорд Треваррен, наблюдая за игрой. – Джек слишком молод, чтобы участвовать в сражении. Но с таким храбрым и благородным рыцарем он будет в безопасности.
– Можно вас кое о чём спросить, лорд Т.? – Молли с беспокойством посмотрела на братишку. – Допустим, мы освободим дракона от чар Колумбины. Что он тогда будет делать? Он улетит? Или останется на острове?
– Это очень хороший вопрос. – Мисс Бэдкрамбл обеспокоенно перевела взгляд с Молли на волшебника.
Лицо лорда Треваррена помрачнело.
– Я об этом думал. – Он постучал по земле загнутым мыском туфли. – Драконы очень привязаны к своей территории.
– Именно это я и говорила, – слабо прошептала мисс Бэдкрамбл.
– Вы были правы, Подкидыш. Боюсь, даже после того, как проклятие будет снято, чудовище не покинет остров. И мы не можем заставить его снова уснуть, потому что драконья раковина разбита.
– Но мы не можем позволить ему бродить по острову! – выпалил Артур.
– Верно, – пробормотал Мэйсон, и Нэнси энергично закивала.
Волшебник покачал головой:
– Боюсь, милые дамы, что нам просто придётся его убить. Вряд ли он прислушается к нашим советам.
– Надеюсь, нам не придётся этого делать! – в ужасе воскликнула Молли.
Но что, если у них не останется выбора?
– Что ж! – Лорд Треваррен снова оживился и хлопнул в ладоши. – Ты готова, Молли? У тебя с собой заклинание, которое я тебе дал?
Молли кивнула, сунула руку в карман джинсов и вытащила листок бумаги в линейку. («Хм-м, – пробормотал лорд Треваррен, увидев его. – Я не любитель современного пергамента».)
– Вот оно. – Она подняла листок. – Пора?
Мэйсон торжественно кивнул, и лорд Треваррен ободряюще улыбнулся.
– Пора. Прочти его, дитя!
Молли глубоко вздохнула и начала читать. Эти слова не были похожи на слова связывающего заклинания: они были не отрывистые, а плавные, с обилием шипящих звуков, и у Молли закружилась голова. Удивительно, но хотя она не знала языка, у неё в голове слова обрели отчётливый смысл.
Она начала медленно и осторожно, боясь сделать что-нибудь не так, но уже через три строки её собственный голос зазвучал гулко и приглушённо. Молли продолжала говорить, но ей казалось, что заклинание захватило её и теперь произносится само.
Молли казалось, что она плывёт по воздуху, и слова вылетали всё быстрее и быстрее. В затылке появилось странное тянущее чувство, и внезапно Молли поняла, что ей больше не нужно смотреть на бумагу. Слова сами срывались с губ, и она подняла голову к небу.
Вдали, над деревней она заметила чёрные силуэты, поднимающиеся в воздух с крыш, труб и башни церкви. Горгульи! Они принялись плавно кружить над деревней.
Под ногами у Молли задрожала земля, и она изумлённо опустила голову, продолжая автоматически повторять заклинание. У неё перехватило дыхание, но потом ритмичные слова снова начали срываться с её губ.
«Надеюсь, я всё делаю правильно, – в панике подумала Молли. – Что-то определённо приближается!»
И хотя она ничего не видела, с каждым словом существо казалось всё ближе и ближе…
Внезапно у берега взорвалась земля. Молли вскрикнула, увидев две огромные узловатые руки, которые оттолкнулись от земли. Что-то пыталось выбраться наружу.
Вслед за руками появилась бугорчатая голова и плечи, а потом сверкнули глаза из драгоценных камней.
«Тролль», – с радостью поняла Молли, когда он наконец выскочил из земли и улыбнулся, обнажив зелёные зубы.
На самом деле там было два тролля, и, несмотря на то что они казались очень похожими из-за кожистых зелёных шкур и бесформенных голов, Молли их тут же узнала. Второй тролль выбрался из ямы и встал рядом со своим другом. На лицах у них застыли дружелюбные уродливые улыбки. Второй тролль отряхнул свои могучие руки, и они оба подскочили к Молли, выжидающе моргая.
Заклинание подошло к концу, и Молли, тяжело дыша, улыбнулась троллям.
– Рад снова вас видеть! – сказал Артур.
Тролли переглянулись, а потом снова посмотрели на Молли. Тяжёлые борозды на их лбах приподнялись, как будто они вопросительно подняли брови. Лорд Треваррен казался потрясённым, а мисс Бэдкрамбл безуспешно пыталась стать маленькой и незаметной.
– Мы очень счастливы вас видеть, – радостно произнесла Молли, когда ей наконец удалось отдышаться. – Нам нужна ваша помощь, если вы готовы помочь. Мы должны победить королеву эльфов Колумбину. Она совершила много плохих поступков, и мы хотим помочь её сестре Ларкспур вернуть трон.
Тролли продолжали смотреть на Молли. На мгновение ей показалось, что они откажутся или что они просто не поняли ни слова, но потом их лица снова осветили широкие улыбки, и они энергично закивали. Они боднули друг друга головами и ударили друг друга по рукам.
От грохота Молли едва удержалась на ногах и тут же услышала стук копыт по твёрдому песку. Она повернулась и раскрыла рот от удивления. По тропинке к ним мчался единорог. В солнечном свете его шкура сверкала серебром, а золотая грива развевалась на ветру.
– Люменос! – радостно воскликнул Джек.
«Было ужасно странно видеть единорога при свете дня», – подумала Молли, потому что прежде они видели его лишь в тени леса или ночью. Всё тело единорога как будто мерцало. Джек помчался к нему, и Люменос опустился на колени и позволил ему забраться себе на спину. Джек обхватил шею единорога руками, не в силах произнести ни слова от радости, и Люменос повернулся и нежно толкнул его в ногу. Молли услышала голос Люменоса, этот очаровательный шум воды, похожий на несущийся поток.
– Люменос говорит «здравствуйте», лорд Треваррен! – крикнул Джек.
– Здравствуй, Люменос! – На глазах лорда выступили каменные слёзы, и он широко улыбнулся. – Как много времени прошло, мой дорогой друг! – Он поспешил к единорогу и нежно погладил его могучую шею.
Джек подался вперёд и выпрямился.
– И Люменос говорит, что он рад быть здесь. Он говорит, «давно пора покончить с тиранией королевы»! – Джек наклонил голову и вопросительно посмотрел на Молли. – Что такое «тирания»? Разве это не марка машины?