Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Димми не собиралась ругать ребят.
– Может быть, вы достанете тот лосьон, который вы любезно разрешили нам взять, – предложила она. – Нора, сходи с миссис Бримминг и принеси лосьон мне.
Димми подумала, что мальчишки непременно поднимут шум из-за того, что им придётся сразу же лечь в кровати, но они вели себя на редкость тихо и кротко. Их одинаково измучили и усталость, и совесть, и нестерпимый зуд.
– Сил нет, как чешется! – пожаловался Майк, расчёсывая покрасневшую кожу на руке. – А если сказать кому-нибудь, мол, я весь чешусь – людям, наверное, будет смешно! Пока сам не узнаешь, не поймёшь, как тяжело терпеть это часами!
– Ты прав, – посочувствовал Джек. – Это как икота – забавно, когда икаешь пару минут, но через полчаса становится тревожно!
Они поднялись в свои комнаты, чтобы переодеться в домашнее. Димми сказала, что скоро принесёт лосьон.
Джек и Майк открыли дверь – и застыли в изумлении.
Их комната была перевёрнута вверх дном, как совсем недавно и у Димми! Кровати стояли у окна, одежда была вынута из шкафа, ящики комода расставлены на крышках, ваза с цветами стояла на полу, а ботинки – на подоконнике.
– Чёртов псих! – выругался Джек, оглядываясь по сторонам. Крик Поля подсказал ему, что «чёртов псих» побывал и у принца.
Они вошли в комнату девочек – и застали там точно такую же картину.
– Ему лечиться надо! – сказал Майк.
– Ты о ком говоришь? – спросил Поль. – Если это дух замка, ему пришлось потрудиться!
– Чепуха! – отмахнулся Джек. – Никакой это не дух – просто злобный придурок. Мне интересно, чего он добивался?
– Наверное, это часть тех странных событий, которые предсказала маленькая официантка, – сказал Майк, снимая обувь с подоконника. – Давайте побыстрее приведём всё в порядок. Димми не должна увидеть, что здесь случилось. Если она поднимет шум, нас всех отвезут домой – и плакало наше расследование.
– Ты прав! – согласились друзья.
– Майк, иди приведи в порядок комнату девочек, я займусь нашей, а Поль – своей, – распорядился Джек. – Быстрее! Димми будет здесь в мгновение ока.
Они спешили, как могли, хотя «иголки и булавки» страшно их донимали. Только ребята распихали все вещи по местам, только начали раздеваться, как Димми вошла с большой бутылкой зелёного лосьона и несколькими полосками старой простыни для компрессов. Она укоризненно посмотрела на мальчиков:
– Эх, ребята! Я-то думала, что вы все уже в постели! А вы, как обычно, дурачились. Похоже, не так уж вы и больны!
– Жутко больны, – заверил её Майк. – Посмотри на мою ногу – я почти до крови её исцарапал! Помоги мне, Димми! Видишь, я уже лёг в постель.
Димми наложила ему на ноги и руки компрессы, пропитанные зелёным лосьоном. Майк с огромным облегчением откинулся на подушки:
– Супер! Сразу легче стало! Этот лосьон холодный как лёд. Теперь я почти не чувствую «иголок и булавок».
– Миссис Бримминг говорит, что утром ты будешь в полном порядке, – заверила его Димми. – Знаете, ребята, мне так тревожно! Вся история о заброшенной деревне очень странная. Призраков я не боюсь, но опасные вещества – это уже серьёзно. Мне кажется, самое умное, что можно сделать, – отвезти вас домой.
Потрясённый Майк сел:
– Нет, Димми! Пожалуйста, не надо всё портить! Здесь просто великолепно! Ну вот – после твоих слов мне стало хуже! Посмотри, какие мы грустные, несчастные, ещё помрём с горя…
– Хватит нести чушь! – улыбнулась Димми и стала класть компрессы на ноги Джека. – Ложись, Майк, я оставлю лосьон рядом с тобой на тумбочке. Когда бинты высохнут, намочи их снова. Вам нужны какие-нибудь книги?
– Девочки принесут нам что-нибудь из библиотеки, – сказал Майк, решив попросить Нору и Пегги принести несколько книг о замке и его обитателях и о шахтах тоже, если смогут их найти. – Попроси Нору и Пегги подняться наверх, ладно, Димми?
Девочки сказали, что, конечно, пойдут в библиотеку и попытаются найти какие-нибудь книги для мальчиков.
Нора и Пегги намеревались заняться этим немедленно и отправились вниз. Когда они подошли к библиотеке, столкнулись с Эди Лотс. Та стояла, прислонившись спиной к двери, и на её лице не было ни тени улыбки. В руке смотрительница держала тряпку, и девочки решили, что она вытирала пыль с книг.
– О… э-э… Не могли бы вы отойти, мы хотим пройти в библиотеку, – попросила Пегги. Ей показалось, что Эди нарочно преграждает им вход.
Эди отошла в сторону и даже открыла им дверь.
– А какие книги вам нужны? – спросила она. – Здесь нет книг для детей.
– Ну, мы подумали, что неплохо бы почитать о старом замке и заброшенной деревне, – сказала Нора. – Боже мой, сколько же там книг! Мы никогда не сможем найти здесь то, что нам нужно. Это всё равно что искать иголку в стоге сена!
– Я вам помогу, – любезно предложила Эди. – Я так часто стирала пыль с этих книг, что знаю их названия почти наизусть. А теперь присядьте-ка сюда на минутку. Я принесу маленькую лестницу, чтобы добраться до полки, где лежат книги, которые вы хотите.
И она исчезла. Вместо того чтобы сесть и ждать, девочки стали бродить вдоль стеллажей, читая названия книг наугад.
Нора вдруг вскрикнула, и Пегги быстро обернулась.
– Пегги! Ты зачем книгами кидаешься? – сердито сказала Нора, прижимая руку к макушке. – Больно же… Прямо в голову…
– Я ничего не бросала, – удивлённо ответила Пегги.
Они наклонились, чтобы поднять книгу, – и тут же рядом с ними рухнула ещё одна и ударила по ноге Пегги. Девочка быстро обернулась, но никого не увидела. Откуда же тогда берутся эти книги? Затем она схватила Нору за руку и указала пальцем. Над их головами одна книга сама выдвинулась из тесного ряда, накренилась – потом, казалось, подпрыгнула и приземлилась примерно в двух футах от детей.
– Это как раз то, что, по словам официантки, случилось с человеком, который пришёл сюда посмотреть старые книги, – прошептала Пегги. – А вот и ещё одна!
И действительно, ещё одна книга зашевелилась, а затем слетела с полки и рухнула на пол, раскрывшись. Девочки со страхом склонились над ней. На страницах они увидели карту. Нора подняла книгу. Карта! Что на ней? Шахты? Она посмотрела на название книги. Его было трудно прочесть, потому что надпись была старой и тусклой.
– «История Лунного замка и его земель», – всё же удалось прочитать ей. – Та самая книга, которую