Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он мог справиться с этим за три дня. Ему стоило заниматься этим неделю. Он растянул это на две.
— С гостей можно много собрать? — без особого энтузиазма поинтересовался Эйлед.
— Много? Я полагаю, жемчуга на жирных леди будет не меньше их собственного веса. Герцог Драгпост — свинья. Я называл его за глаза Дрянь-Пастью до тех пор, пока не испугался, что обзову его так в лицо — его дыхание убьет коня на расстоянии в пятьдесят шагов. У него отвратительная сыпь на руках, и на шее, и, полагаю, на всем остальном теле тоже, судя по тому, как он чешется. И он в три раза старше невесты! У него внуки почти ее возраста! Зато он властелин всего Уэстерта — влиятельный, мстительный, злобный. Кэндльфрены не посмеют и пальцем пошевелить против… — Он уже почти кричал, и Эйлед смотрел на него странным взглядом.
Он вынул свернутую в трубку бумажку, которую держал в кармане, и передал эрлу. Эйлед глянул на нее и протянул обратно.
— Да, я видел. Ты очень талантлив. Я еще думал, правда она такая или ты выдумал.
— Рисунок и вполовину не передает ее красоты. Даже отдаленно. Она… она совершенна! Остроумна, одухотворенна, сердечна… — И ей предстояло выйти за эту выгребную яму. Он пообещал ей, что не вернется на свадебную церемонию. — Свадьба назначена на пятнадцатое число Седьмого месяца. — Ему вдруг пришло на ум, что бельский календарь может отличаться. — Это канун полнолуния, ближайшего к летнему солнцестоянию. Я видел, как вы вытаскивали «Греггос» на песок. Мост для вас не препятствие. Вы просто протащите корабли волоком по дороге. Не дальше, чем отсюда до вон той скалы.
— Мы можем поставить их на колеса. — Эрл до сих пор не выказывал особого интереса. — Если будет прилив, в русле не будет перекатов и в благоприятную погоду. Мы можем вернуться в море прежде, чем они перебросят туда войска. Потребуется хорошо разведать местность. Она очень хороша, и я понимаю, почему ты не одобряешь этого брака, но я не могу рисковать жизнями сотен людей только для того, чтобы украсть из-под венца старого богатого герцога. Не скрою, драгоценности жирных леди соблазнительны. Это было бы громкое предприятие, и все кабаки Бельмарка сотрясались бы от смеха, но…
Он осекся и нахмурился, ибо Джерарда разобрал смех. Визгливый смех, граничащий с истерикой.
— Простите меня, эальдор! Я не привык давать такие советы. Я забыл упомянуть, что мать Шарлотты — принцесса Кристал, дочь Амброза Второго. Получается, что Шарлотта приходится внучатой племянницей королю Тайссону и, следовательно, троюродной сестрой наследному принцу Амброзу. Она на поколение ближе к трону, чем я. Я связан с королем только через брак. Я не королевской крови, а она — да. Шарлотта королевской крови. Она седьмая в списке наследования трона.
Улыбка снова заиграла на лице Эйледа. Она делалась все шире.
— Дай-ка мне посмотреть еще раз на тот рисунок! О да! О да, да! Говори, вита!
— Вам надо жениться на ней. — Вдруг испугавшись, произнес Джерард. — Просто похитить ее и изнасиловать не годится! Вам необходимо жениться на ней!
— Да, Джерард. Я женюсь на ней. — Эйлед глубоко вздохнул. — Да, я женюсь на ней! Внучатая племянница короля Шивиаля! И первая красавица страны! Вступить на витенагемут под руку с ней… Это и правда достойно трона! Ты даришь блестящий фейринг, вита. Говори дальше!
— Есть там и волчица, рыщущая поблизости.
— Я вижу по крайней мере шесть! — заметил Эйлед с видом мальчишки, считающего сладкие пирожки.
— Она достаточно близка к трону, чтобы они могли пригласить на свадьбу короля…
— Тайссон будет там? — Глаза бельца вспыхнули изумрудным светом.
— Нет, нет! — поспешно возразил Джерард, сообразив, что пытается манипулировать убийцей, который запросто мог предпочесть явиться на витенагемут с королевской головой под мышкой. — Ему не позволит здоровье. Он так и так не мог бы приехать, потому что правящий монарх затмит собой и жениха, и невесту. И не огорчайтесь вы так, эальдор! У короля Шивиаля есть Клинки! Двое или трое Клинков могут продырявить весь ваш верод до состояния рыболовной сети.
— Возможно.
— Правда! Загвоздка в том, что наследный принц Амброз может принять приглашение. Достигнув совершеннолетия, он много ездит по стране, а в Уэстерте не был еще ни разу. Я предупреждал их, что им, возможно, придется иметь дело с Жестяной Трубой. Это его прозвище. Он молодой задира. И у него тоже имеются свои Клинки, так что…
— Сколько ему лет?
— Двадцать… Да, в следующем месяце исполнится двадцать.
— О! В которую неделю?
— Э… во вторую.
Эйлед снова ухмыльнулся, еще шире.
— Какое совпадение! Мы с ним ровесники. — Он тронул коня и поехал дальше, глядя в траву, пока его вита ждал, затаив дыхание. Потом он поднял взгляд, в котором играли опасные, очень опасные искорки.
— Какой выкуп заплатит Шивиаль за своего наследного принца?
— Его может там и не быть!
— Но если будет? Сколько серебра заплатит Тайссон?
— Сколько человек готовы вы положить там? Говорю вам, у Амброза есть собственные Клинки, и он может захватить с собой и Королевских Гвардейцев, ибо они бесятся от безделья. Вы потеряете сотню человек прежде, чем сумеете прикоснуться к нему, — а ведь он считает себя фехтовальщиком, так что запросто может погибнуть в этой катавасии, и вы не получите ничего. Сколько витан поддержат вас после такой бойни?
Эйлед задумчиво пожевал губу и вздохнул.
— Слишком немногие, и меня среди них не будет. Ты прав. Даю тебе слово, что не буду предпринимать ничего против принца. Впрочем, послушать тебя, так ты сам влюблен в эту девушку. — Взгляд его зеленых глаз пронзил Джерарда. — Уж не отвергла ли она тебя, дружок? Может, это твоя месть — увести ее с помощью пиратов?
— Нет, конечно, нет!
— Кто она тогда для тебя?
— Никто! — настаивал Джерард. — Просто красивая девушка. Я знаком с ней всего несколько дней, эальдор, уверяю вас. Мне просто жаль, что ей приходится выходить замуж за этого старого вонючего козла, вот и все.
— Гм? — усомнился Эйлед. — Хорошо, обещаю тебе, что сделаю ее своей женой и королевой и что любой другой мужчина, который положит на нее глаз, пожалеет, что родился на свет. Ты понял эту часть моего обещания, хорошо понял?
— А я клянусь вам, эальдор, что даже мысли такой…
— Конечно. Теперь нам надо хорошенько все обдумать, и множество мелочей еще могут пойти наперекосяк. — Он задумчиво посмотрел на возвышающиеся впереди скалы. — Я обираюсь навестить человека, который в некотором роде предсказатель. Согласится он увидеть тебя или нет, я не знаю, но он может дать мне мудрый совет в этом деле. Не думаю, чтобы мы смогли провернуть все это дело без некоторой поддержки духов. Если кто и поможет нам решить эту проблему, так это Хильфвер.