litbaza книги онлайнНаучная фантастикаПиратское солнце - Карл Шрёдер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 82
Перейти на страницу:
услышал, как Эргез ахнул: «Нет!»

Чейсон спрыгнул с последней ступеньки и свернул за угол во дворик. Его встретила странная картина: Хьюго Эргез и Антея, застывшие посреди схватки, обернувшись к нему. Ладони Антеи сомкнулись на запястьях Эргеза, Аргайр наполовину заломила ему руки за спину. Спина ослабленного недугом Эргеза выгнулась дугой над фонтаном.

— Вы чем тут заняты? — спросил Чейсон, добавляя в голос басовые ноты, вызывавшие максимальный (как показала его практика) трепет у людей, которых ему доводилось приструнивать. К его удивлению, Антея отпустила Эргеза и смущенно отступила назад.

— Я…

Ее прервала городская сирена. Чейсон вздрогнул, сообразив, что сам он последние несколько секунд прислушивается к отдаленному грохоту, походящему на разрывы от ракетного обстрела. Гром, однако, приближался, и пол уже содрогался. Он повернулся, чтобы убедиться, что Дариуш и Ричард стоят сзади него, — как раз вовремя, чтобы увидеть, как в крышу двора врезается корчащийся ком воды вдвое больше него самого. Казалось, что позади в небе колышется что-то темное и многолапое.

Предупреждающий сигнал резко оборвался. Несколько долгих мгновений все переглядывались, а затем раздался звук, который Чейсону случилось в жизни услышать лишь однажды. Это был пронзительный вой эвакуационной сирены.

Пол под ним дернулся, потом на секунду ухнул вниз. Все попáдали, и он услышал, как поехала мебель. Газовая лампа замерцала и погасла. Сверху доносились растерянные крики слуг, которых сбросило с постелей.

— Тормозные двигатели на полной мощности! — Силуэт Эргеза понесся к передней двери. Остальные, как могли, побежали вслед за ним по странно ожившему полу. — Что их заставило… — Он распахнул дверь и чернота уступила место сереющему прямоугольнику.

Гравитация постепенно ослабевала, но предотвратить распад города уже могло быть поздно. Сонгли словно попал в хватку какой-то гигантской силы, однако когда Чейсон с остальными выбрался на улицу, он не почувствовал существенного ветра. Если не ураган трепал конструкцию города, то что это могло быть?

Окрестности выбелила вспышка молнии; через несколько секунд донесся яростный грохот. В затухающее эхо гулко вторгся голос Ричарда Рейсса:

— Вы это видели? Нет, вы это видели? — Он указывал на небо над улицей.

Чейсон не смотрел — его ошеломил вид жителей, которые, шатаясь, выбегали из домов на единственную улицу Сонгли. Туман рассеялся; все вокруг приобрело ужасающую четкость. В небе продолжали бить молнии, на мгновение выхватывая тут и там испуганные лица и пальцы, тычущие в небеса.

Кто здесь распоряжается?

Ричард, схватив его за плечо, что-то кричал. Раздраженный Чейсон отмахнулся от него, но потом поднял голову.

Судорожные вспышки осветили исполинскую — больше городского колеса — ручищу, тянувшуюся вниз, чтобы сокрушить город.

Чейсон разинул рот, на миг потеряв дар речи от неимоверного ужаса. Затем вновь сверкнула молния, осветив сине-зеленые глубины небес, и он разобрал единственное слово, которое снова и снова повторял Ричард:

— Потоп!

До сих пор буря представляла собой воздушный поток, смешанный с облаками и каплями воды всевозможных размеров. Бури настолько сильные, как эта, были редкостью, но все же случались; постепенно огромное облако проходило дальше, капли становились меньше и реже. Нормальное состояние восстанавливалось. Он полагал, что последние несколько часов именно это и происходило.

Но то было просто затишье. Должно быть, что-то задержало передовую часть шторма, а задняя часть ее нагнала. Огромные капли сталкивались, сливались и становились еще крупнее. И накапливались, и накапливались.

В какой-то момент соотношение изменилось: то, что на глазах у Чейсона приближалось к городу, было уже не мириадами летящих в воздухе раздельных водяных форм, а пустотами и полостями воздуха внутри сплошной воды.

Он схватил Дариуша за руку и показал:

— Основная масса наводнения нас еще не настигла. Видишь? Всего несколько рукавов ударили по колесу и сбили его круговую форму.

Дариуш встряхнулся и видно было, как он пытается сосредоточиться на словах Чейсона. Он посмотрел на изгиб колеса, затем кивнул.

— Ага. Ага, но ждать недолго, пока накроет эта здоровая стена воды, и завязшая в ней часть замедлится…

— И задние части воткнутся в нее, а предыдущие оторвутся. Гравитация упадет катастрофически задолго до того, как городские двигатели смогут остановить колесо.

Рассуждая тактически, обстоятельства подходили идеально. Настанет хаос, да такой, что успешный побег им практически гарантирован — при условии, что они уйдут в ближайшие несколько минут. Так заключил внутри Чейсона флотский стратег.

Человек же увидел другое: беспомощно толкущихся растерянных людей, которым никто не спешил на выручку. Из тех, кто попался ему на глаза, ни у кого, похоже, не было командного опыта, и никто, похоже, не знал, что делать. Если у Чейсона и его земляков для побега на счету была каждая секунда, то у обитателей Сонгли для спасения жизни секунды значили еще больше.

Чейсон колебался — и проклинал себя за это. Настоящий джентльмен здесь не увидел бы никакой дилеммы.

Он бежал сквозь толпу, не обращая внимания на боль в ногах и спине, пока не заметил такелажника Сансона, который подгонял из дома свою беременную жену и маленького сынишку.

— Кто отвечает за эвакуацию? — крикнул он, добежав до них.

Сансон потряс головой:

— Это все под контролем правительства. Думаю… думаю, кто-нибудь из политуправления. Но нам, рабочим, они таких подробностей не сообщают. Соображения безопасности.

Чейсон с отвращением покачал головой. Даже если предположить, что бюрократия не прогнила, ближайший знакомый с планом чиновник, вероятно, находился в миле дальше вдоль кривой колеса.

— Сансон, мы должны собрать такелажников. — Чейсон указал вверх. — Доки находятся на оси. Там все лодки…

Такелажник мотнул головой:

— Мы не сможем перебросить туда все население!

— Нам нужно перебросить лодки сюда. Режьте привязи и спускайте их. Это придется сделать такелажникам. Гравитация достаточно низкая, чтобы они смогли приземлиться на улице мягко. Потом сажайте в них людей.

Сансон бросил полный муки взгляд на жену. Та улыбнулась.

— С нами все будет хорошо, — сказала она. — Делай, как он говорит.

Подоспели Антея, Дариуш и Ричард.

— Что вы тут возитесь? — спросил Дариуш. — Нам надо уходить.

Чейсон покачал головой; и хотя Дариуш и Антея сердито уставились на него, Ричард Рейсс, к его удивлению, улыбнулся.

— Думаю, наш адмирал боролся с честью и проиграл, — сказал посол. — А вы как думаете, сэр?

— Я думаю, что кто-то обязан взять на себя ответственность за этих людей. — Чейсон обрисовал план эвакуации. Антея нахмурилась, но Дариуш неохотно кивнул.

— Тогда вперед.

Они побежали дальше, высматривая других такелажников и всех, кто мог бы помочь. Ричард собрал нескольких пацанов, с которыми успел познакомиться, и велел им разнести план в обе стороны вдоль колеса.

— А если копы попытаются вас задерживать, посылайте их в задницу, — напутствовал он

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?