Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Бегите! Бегите изо всех сил! Встретимся у Врат Аида.
Дважды повторять не пришлось. Сунув Винсента в рюкзак, Отто схватил Эмили за руку, и они помчались в сторону выхода.
– Дети убегают! – крикнул один из скелетов вслед несущимся на всех парах друзьям. Мраморный пол, наверное, недавно натёрли – Отто казалось, он скользит по гладкому льду. – Держите их!
Мальчик почувствовал, как кто-то со всей силы дёрнул его за рюкзак. Он поскользнулся и упал. Его тут же грубо схватили и подняли.
– Попался! – крикнул Бернард, заламывая Отто руки за спину. Мальчик чуть не закричал от боли.
Бернард, конечно, не силач, но из его цепких рук не вырваться.
– Сейчас же отпусти! – завопил Отто. Ну почему мальчик был таким невнимательным, когда учитель физкультуры показывал им приёмы самообороны! Последнее время он то и дело попадает в переплёт, пора бы уже начать тренироваться.
– Стой тихо! – Бернард и не собирался ослаблять хватку. – Ты такой же упрямый, как мой старый добрый Арчибальд. – И он зло рассмеялся. – Он так же сопротивлялся, когда я тащил его сюда, в потусторонний мир!
– Это был мой дядя! – крикнул Отто. – И вы заставили его исчезнуть!
– А что мне оставалось делать? – Бернард пожал плечами. – Он препятствовал моим исследованиям и не сегодня завтра сдал бы меня. Он называл меня сумасшедшим. Я – и вдруг сумасшедший?! – Бернард засмеялся безумным смехом.
Отто попытался осмыслить, что ему только что рассказал Бернард – он что, похитил дядю и доставил его на тот свет? То есть его дядя ещё жив?!
– И где он теперь? – спросил мальчик, не оставляя попыток освободиться. – Куда вы его отвезли?
Но МакКензи не ослаблял хватки:
– Он находится за пределами города. Там, где его никто не найдёт. – Бывший ассистент фыркнул: – А может, его уже нет в живых. Вполне возможно, что на его хижину напали и теперь он и в самом деле мёртв.
Отто вспомнил, что рассказывал Гарольд. Вне городских стен нельзя считать себя в безопасности. Там бродят души тех, кого не пустили в потусторонний мир. Бедный дядя Арчибальд!
– Если мой дядя и в самом деле умер, значит, вы не только мошенник, но и убийца, – прошипел Отто. – Да отпустите же меня! Или хотите иметь на своей совести ещё одну человеческую жизнь?
– Спокойно, малыш. Мне нет нужды марать о тебя руки – о тебе и без меня позаботятся. – И Бернард и потащил Отто по мраморному полу, мимо каменного фонтана прямо под ноги к скелетам. – Посмотрите на этого мальчика – ничего не замечаете?
– Держись! – крикнул Гарольд и попытался пробиться к Отто, но Карл преградил ему дорогу косой.
– Ни шагу дальше, – приказал он Гарольду, не выпуская из виду Бернарда и Отто. – Я хочу проверить, правду ли говорит этот тип. Если дети действительно живы, то ты и сам знаешь, что это для тебя значит. Сообщников мы арестовываем тоже, жнец Гарольд.
Гарольд печально вздохнул и отступил на шаг назад, явно не зная, что ещё можно сделать для спасения Отто. А Бернард тем временем вытащил из кармана носовой платок.
– А теперь смотрите все сюда. – Не выпуская извивающегося Отто из рук, Бернард взобрался на каменное ограждение фонтана, чтобы произвести ещё большее впечатление. – Представляю вам моё изобретение – сыворотку для потустороннего мира. Этот мальчик воспользовался ею и незаконно проник в наш мир.
– Это просто неслыханно! – взвизгнула какая-то туристка. – До чего мы докатились! Живые дети путешествуют в царстве мёртвых! Здесь наш мир. Вам тут нечего делать!
– Правильно! – Теперь уже и экскурсовод сжал кулаки и гневно посмотрел на Отто. – Тысячелетиями души прибывали сюда лишь тогда, когда пришло их время. А вы здесь зачем? Развлекаться?
Теперь Отто по-настоящему испугался. Бернард твёрдо решил их разоблачить. Что же тогда будет? Кто накинется на них быстрее – толпа или скелеты? Всё-таки зря они затеяли путешествие в потусторонний мир. И как он мог подумать, что мёртвые не заметят, что он живой! Только потому, что он намазался этим дурацким кремом?!
Оставалось надеяться, что Винсент сообразит не высовываться из рюкзака – не хватало только летучей мыши, изгнанной отсюда за контрабанду. Тогда ИТД наверняка посадит их всех в тюрьму. Едва Отто успел об этом подумать, как почувствовал, что Винсент впился в него когтями. Неужели эта летучая мышь умеет читать мысли?! И почему его питомец всегда делает всё наперекосяк?!
Винсент прыгнул Отто на голову:
– Ну, погоди! Я тебя достану!
Не успел Отто сообразить, что задумал зверёк, как Винсент бросился на Бернарда и укусил его в шею. Раздался страшный крик:
– А-а-а-а-а! Что это… – МакКензи покачнулся и, пытаясь отогнать от себя летучую мышь, ослабил хватку: – Проклятая мышь!
Это шанс! Отто ловко вывернулся из рук Бернарда, спрыгнул с бортика фонтана и помчался к Эмили. Гарольд тоже воспользовался моментом и рванул к детям.
А вот Винсент удирать не спешил. Он намертво впился в шею Бернарда и словно клещ повис на бывшем ассистенте дяди Арчибальда, который дёргался как полоумный и вопил от боли. Алая капля крови скатилась по шее МакКензи на его белый халат.
– Хватайте детей! – кричал он скелетам. – Вы что, не видите – они убегают!
Но скелеты застыли на месте, ошарашенно наблюдая за представлением, которое разыгрывалось у них на глазах. Наконец всё пришло в движение. Карл достал из кармана мантии душеучётный передатчик.
– Внимание всем скелетам! Внимание всем скелетам! Максимальный уровень опасности! – объявил он. – В вестибюле ИТД находится живой человек. Среднего роста, в очках и белом халате. Требуется подкрепление. Срочно!
– Но… – пробормотал Бернард, и когда Винсент наконец его отпустил, оказалось, что он побледнел ещё больше, хотя его лицо и без того было покрыто сывороткой. – Это какая-то ошибка. Я… – Он не смог договорить: внезапно у него закатились глаза, он издал громкий стон и плюхнулся спиной в фонтан.
– Хватайте его! – крикнул Карл и кинулся на Бернарда.
В мгновение ока вестибюль наполнился десятками скелетов, примчавшихся на помощь своему начальнику. Двое из них оцепили место происшествия, попросив любопытствующих удалиться.
– Он что – правда умер? – спросила Эмили, пытаясь разглядеть Бернарда. Струя воды из фонтана била ему прямо в лицо, смывая сыворотку. Судя по всему, крем не был водостойким.
– Умер, как бы не так, – отмахнулся Винсент. – Не такие уж острые у меня зубки. Пришлось потрудиться, чтобы как следует вцепиться и добраться до крови. – И он с довольным видом перелетел к Отто на плечо. – Я уже целую вечность не точил резцы.
– Не делай